1. La versión estadounidense de "La leyenda de Zhen Huan" tiene un trasfondo cultural específico y un trasfondo histórico específico. La traducción de los títulos de los personajes es un gran problema. Los estadounidenses comunes y corrientes que no están familiarizados con los antecedentes históricos de la dinastía Qing en China se sentirán confundidos cuando se enfrenten a la intrincada jerarquía palaciega, como rangos oficiales, títulos, saludos y personas aquí con múltiples nombres y títulos.
2. Muchas palabras del poema "Zhen" pertenecen a la categoría de chino clásico en literatura y lengua vernácula. El idioma es elegante y antiguo, y el chino clásico se mezcla con el lenguaje hablado y hablado a diario. Traducir la versión americana de "La leyenda de Zhen Huan" es difícil.