Traducción de un breve pasaje de "Zuo Zhuan"

Texto original:

"El segundo año de Zuo Gong": En la primavera del segundo año, Jin Xianggong invitó a la dinastía Han a contratarlo. Venir a verlo por razones políticas también fue un regalo. Mirando a "Dashi Shishu", Yi, Xiang y Lu Chunqiu dijeron: "Todos los ritos de Zhou están en Lu. Ahora conocemos la virtud de Zhou Gong y el principio de que Zhou sea rey". El capítulo de peones de "Fu Mian" de Ji Wuzi. El arco de cuerno de Han Zifu. Ji Wuzi se inclinó y dijo: "Si te atreves a adorar mi ciudad, espero que quedes viuda". Wu Zifu murió en el capítulo. Después de disfrutarlo, le dio un banquete a la familia Ji, que tenía un buen árbol y una buena reputación. Woods dijo: "No me atrevo a sellar este árbol, no sea que me olvide del arco de cuerno". Así nació "Gantang". Zixuan dijo: "Es muy incómodo levantarse, pero no llamé al Duque".

Traducción:

En la primavera del segundo año, Han fue enviado al Estado de Lu para preguntar sobre asuntos, y al mismo tiempo informó que estaba a cargo de los asuntos nacionales, por lo que es apropiado y apropiado venir a verlo. Cuando Han estaba estudiando en Taishi Gong, conoció a Yi, Xiang y Lu Chunqiu, y dijo: "Todos los ritos de Zhou están en Lu. Ahora conozco la virtud de Zhou Gong, y es por eso que los enviados de Zhou están aquí". Duke Zhao le dio un regalo, "Fu Mian" "El último capítulo de" de Ji Wuzi. Zixuan de la dinastía Han escribió el poema "Arco de cuerno de buey". Ji Wuzi rindió homenaje y dijo: "Me atrevo a agradecerles por reparar mi ciudad. Yo, el rey, tengo esperanza". Después de la ceremonia, ofrecí un banquete en la casa de Yoshiwu. Había un buen árbol y Han lo elogió. Ji Wuzi dijo: "¿Cómo te atreves a no plantar este árbol para no olvidar el arco de cuerno?". Escribió el poema "Gantang". Han Zixuan dijo: "No puedo permitírmelo, no puedo seguir el ritmo de Zhao Gong".

De: "Zuo Zhuan" de Yang Bojun en lengua vernácula