La fragancia de las flores de arroz significa escuchar el sonido de las ranas en un buen año.

Escuché el grito de las ranas, olí la fragancia del arroz y vi la alegría de la cosecha.

"La fragancia de las flores de arroz habla de un buen año y el sonido de las ranas." proviene de "Xijiang Moon·Night Walk on the Yellow Sand Road" de Xin Qiji de la dinastía Song del Sur.

Texto original

La luna brillante deja las ramas espantadas por las urracas, y la brisa canta las cigarras en mitad de la noche. La fragancia de las flores de arroz habla de una buena cosecha y suena el sonido de las ranas.

Siete u ocho estrellas están fuera del cielo y dos o tres puntos de lluvia frente a la montaña. En los viejos tiempos, junto al bosque de la Sociedad Maodian, de repente vi un puente sobre un arroyo cuando el camino giraba.

Traducción

La brillante luz de la luna sobresaltó a los pájaros y las urracas en las ramas, y el viento refrescante llevaba el canto de las cigarras en medio de la noche. En la fragancia de las flores de arroz, parece que hablan de la buena cosecha, y escucho un sonido continuo de ranas.

Las escasas estrellas colgaban a lo lejos en el cielo hace un momento, pero en un abrir y cerrar de ojos, una llovizna de vino cayó frente a la montaña. La antigua y pequeña posada todavía se encuentra al lado del bosque cerca del templo del pueblo, y aparece de repente donde la carretera de montaña pasa sobre el puente del arroyo.

Antecedentes creativos

Este es un poema escrito por Xin Qiji cuando pasaba por Huangshaling Road en Shangrao, provincia de Jiangxi, en su mediana edad. Xin Qiji se convirtió en funcionario fronterizo en la dinastía Song del Sur, pero sus argumentos rectos y su estilo decisivo y capaz, especialmente su defensa política de la reanudación de la Guerra Antijaponesa, fueron resentidos por sus colegas y atacados por la clase dominante más alta. En el octavo año del reinado de Chunxi del emperador Xiaozong de la dinastía Song (1181), Xin Qiji fue destituido de su cargo porque fue marginado por ministros traidores y regresó a Daihu, Shangrao.

Vive aquí desde hace casi quince años, llevando una vida retirada y de ocio. Durante este período, aunque también tuvo una breve carrera como funcionario, vivió mayoritariamente en Shangrao, donde dejó numerosos poemas. Este poema es uno de ellos.