Las versiones más populares de “Jane Eyre” son estas tres versiones.
"Jane Eyre", primera edición, Yilin Publishing House, 1994, traducida por Huang Yuanshen.
"Jane Eyre", People's Literature Publishing House, primera edición, 1990, traducida por Wu.
"Jane Eyre", primera edición de Shanghai Translation Publishing House, 1980, traducida por Zhu Qingying.
1. La traducción de Huang Yuanshen es bastante larga, la entenderás después de leerla.
2. Personalmente creo que el de Wu es el mejor. La primera frase de este libro dice que hace mal tiempo, y casi todas las demás traducciones son "Es imposible salir a caminar..." La traducción de Wu es "Es imposible salir a caminar..." Simple y clara, ¡bien! "
3. La versión de Zhu Qingying es un poco "demasiado" literal, y el orden de las oraciones y la estructura del marco siguen completamente el patrón de las oraciones en inglés, lo que a veces se siente un poco incómodo. (Esto es solo una opinión personal . Si no estás de acuerdo, por favor no me critiques).