Para agregar, incluso si no entiendes la gramática anterior, no es correcta. Creo que Sky Tracking lo hizo bien. En primer lugar, el aire no es aire. ¿Cómo podría ser aire? En segundo lugar, incluso en el caso de los ferrocarriles aéreos, no es necesario especificarlos. ¿Qué debo agregar? Junto con el riel guía del colchón de aire, se convierte en una sola palabra, que significa "riel guía del colchón de aire". Según la gramática, debe ser una pista del aire (el cartel original puede ignorarlo, pero critica principalmente a la persona que no entiende inglés).
La abreviatura de trayectoria vacía.
El nombre completo es The Legend of Heroes: sora no kiseki (The Legend of Heroes: Trails in the Sky) es una traducción literal de la versión en inglés Sora no kiseki es el pinyin romano del japonés, no del inglés. No hay otra explicación oficial. sora es "vacío" (lo mismo en japonés que en chino), y No es "の", que significa "obtener". Kiseki es "pista" (japonés tradicional, Baidu no puede escribirlo), que es "pista", Legend of Heroes es "historia de héroe" en japonés (también chino tradicional), la abreviatura oficial es SORA, la persona de arriba no conoce la juego. Si quieres preguntar, lo mejor es elegir la categoría japonesa o de juegos.