"Los medio conocidos están dispersos" significa que la mayoría de los buenos amigos están deambulando.
De "Canción de despedida" - Tiempos modernos - Li Shutong.
Texto original:
Fuera del pabellón, junto al camino antiguo, la hierba verde llega al cielo. La brisa del atardecer trae el débil sonido de las flautas de los sauces y el sol se pone detrás de las montañas.
Al final del cielo, en el rincón de la tierra, solo hay unos pocos amigos cercanos. Una jarra de vino turbio es todo lo que queda para disfrutar, no duermas con frío esta noche.
Fuera del pabellón, junto al antiguo camino, la hierba verde llega al cielo. Te pregunté cuándo ibas a venir. No te demores cuando vengas.
Al final del cielo, en el rincón de la tierra, solo hay unos pocos amigos cercanos. La vida rara vez está llena de reuniones alegres, sino de muchas separaciones.
Traducción:
Al lado del antiguo camino fuera del pabellón, la hierba verde del suelo continúa extendiéndose hasta el horizonte. El viento de la tarde soplaba entre los sauces, la flauta sonaba de forma intermitente y el sol se ponía detrás de las montañas. La mayoría de mis buenos amigos deambulan. Cogí la petaca y lo bebí todo de un trago, con la esperanza de maximizar la alegría restante. Sin embargo, (el dolor de la separación) hizo que mis sueños de esta noche fueran miserables.
Información ampliada:
Antecedentes creativos
El músico estadounidense del siglo XIX J.P. Ordway compuso una canción "Dreaming of Home and Mother" Posteriormente, después de "Dreaming of Home and Mother" se extendió a Japón, el músico japonés Inudong Qiuxi tomó la melodía de la canción original (posiblemente con ligeros cambios) y añadió nuevas letras japonesas para componer la canción japonesa "Traveler's Sorrow". Después de la publicación de "Traveller's Sorrow" en 1907, tuvo una amplia circulación en Japón.
De 1905 a 1910, Li Shutong estudió en Japón, por lo que entró en contacto con "Traveler's Sorrow". Quedó conmovido por la hermosa melodía de esta canción y se inspiró para crearla después de regresar a China. , Nacieron "Cinco amigos del fin del mundo". Este período de la vida obviamente dejó una profunda impresión en Li Shutong.
Durante un tiempo, se convirtió en parte de la tendencia reformista de la sociedad. La segunda revolución fracasó, Yuan Shikai se proclamó emperador y estos interminables cambios sociales provocaron que la riqueza y la fortuna familiar de la familia de Xu Huanyuan desaparecieran. Huanyuan se apresuró a ir a Beijing para pedir justicia a Yuan Shikai. Al partir, Li Shutong escribió esta canción para despedirse de Xu Huanyuan con emociones encontradas.
Influencia de la obra
Desde los años 1920 hasta los años 1940, "Farewell" fue una canción escolar que se enseñaba en las escuelas de nuevo estilo. Fue ampliamente cantada y profundamente amada por el público; 1970 En la década de 1980, "Farewell" se utilizó como interludio o tema musical en las películas "Early Spring in February" y "Old Things in the South of the City", respectivamente, haciéndola aún más popular y cantada sin cesar. La Tang Dynasty Band adaptó y cantó "Farewell" en su segundo álbum "The Romance".
Enciclopedia Baidu-Canción de despedida