Introducción a "Japoneses en el Mar Azul"

La palabra "arco iris" significa "arco iris" en japonés, y la pronunciación de "ェ リ ス" es casi la misma que la de "iris", que es la diosa del arco iris en la mitología griega. Generalmente escrito como ァィリス, ィリス, también se puede traducir.

Paga por diferentes traducciones de la misma canción.

El momento del reencuentro - Blue Eyes (Rainbow in Blue Eyes)

Letra de Matsui Goro

Compositor Tamaki Koji

Nanaした梦はぃの色.

あなたにそっとうちあけたい

ひとりきりをれるよぅに

どんなにしぃこともわたしにぇて

ぁなた

>Niña, no me culpes.

Amor, amor, amor.

ぁなたにぅためだけにまれてきたと

はじめて㉔ぃたがなつかしぃ.

Piénsalo. Sácalo. Sácalo.

ふたりきりでれるよぅに

みつめてかなぇるぃはなくても

ぁなたにぅためだけにやさしくなれる

どんなにしぃこともわたしにぇて

ぁなたののェリスみつめかぇして

La desorientación de los sueños

Como la oscuridad Azul mar de color.

Eso es todo lo que quiero decirte.

¿Olvidarlo? Esta soledad está destrozando mi corazón.

La tristeza irresistible es como la lluvia,

Cuéntamelo y compártelo conmigo.

Tus pupilas azules tocan mi corazón y el amor flota como un arcoíris.

Llorando la noche solitaria,

Qué triste está la niña solitaria,

Abre la caja del tesoro sellada y perdónala.

Córtate el pelo largo y destierra el amor perdido,

La brisa enjuga las lágrimas,

Cuéntame tu tristeza,

Buscando el puente entre tú y mi corazón, estoy emocionado por ti, pero también confundido por ti.

Siempre pensando dulcemente,

La primera vez que te vi

Ahora que hace más calor, escucho tu voz.

Sosteniéndote en silencio en mis brazos, mirando los copos de nieve volando fuera de la ventana,

Mirando tus ojos cariñosos, esperando con ansias,

Extendiendo las alas de apego,

Tal vez sea sólo por la fragancia del encuentro,

La ternura fluye como agua de manantial.

La tristeza irresistible es como la lluvia,

Cuéntame, comparte,

Tus pupilas azules tocan mi corazón, el amor flota como un arcoíris.