¿Cómo puedes decir que no tengo ropa y mi hijo lleva la misma bata? Wang Yu es el maestro, yo soy la lanza y soy el enemigo.
¿Cómo puedes decir que no tienes ropa, eres igual que tu hijo? Wang Yu es maestro. Él repara mi lanza y mi alabarda y trabaja con su hijo.
¿Cómo puedes decir que no tienes ropa y la estás usando con tu hijo? Wang Yu es el maestro que entrena mi armadura y lleva a mi hijo a caminar.
¿Cómo puedes decir que estás desnudo, querido y sincero? Wang Yuxing es el maestro que repara mi ballesta y mi camarada.
Mi torre está atacando y mi caballo también. Los cuatro caballos son Pang Pang, que significa este.
Si Huang conduce, pero los dos no son tercos. No perdieron la velocidad de su vuelo, entregaron sus flechas como flechas rotas.
Aśvaghoṣa, susurrante, pausado y constante. No me sorprende, pero no estoy lleno.
El hijo de Zheng no escuchó nada. Permita este caballero, la exposición será un gran éxito
Este poema es una balada militar, que refleja el espíritu de unidad, amistad y resistencia común entre los soldados del estado de Qin. Todo el poema
está dividido en tres capítulos, utilizando el tono de los soldados hablando entre sí.
En vísperas de la feroz batalla, los soldados se reunieron y nerviosamente repararon sus armas. En este momento, a algunas personas les preocupa no tenerlo.
Ropa. Sus compañeros lo consolaron de manera amistosa: "Quien diga que no hay ropa, pelearé contigo".
¡Batas! También inspiró a sus compañeros con su rectitud: "Cuando el país envíe tropas a luchar, podremos reparar las armas, tú y yo".
Enfrentando a un enemigo común. "En este poema, no sólo podemos ver la amistad entre soldados, sino también el espíritu patriótico de su voluntad de soportar grandes sacrificios en tiempos de crisis nacional. El poema tiene sílabas cortas.
Propaganda, el tono es apasionado y muestra vívidamente que los soldados del estado de Qin compartieron dificultades y sirvieron generosamente en el ejército.
Traducción:
El tema principal de este poema es:
<. p>¿Quién dijo que no había ropa? ¡Usa túnicas contigo! El rey se levantará, preparará su arco y su lanza, y peleará contra el enemigo.¡Quién dijo que no habrá ropas! ¡Levántate, recorta su armadura y prepárate contigo!
¡El trasfondo del poema es que el rey de la dinastía Zhou Occidental (el caballero que elogiaba a los señores de la guerra) fue asesinado por los Gou! Rong Para proteger a Zhou Ping, se movió hacia el este y atacó a Gou Rong por orden del rey. El Sr. Wang Xianqian explica esto. El poema dice: "Xirong mató al rey de Qi, por lo que los príncipes pensaron que compartían. El odio del mundo. La gente de Qin odiaba al Rey de Qi, por lo que decían que compartían el odio del mundo. ”
Este poema se compone de tres párrafos en forma de superposición, expresa el alto espíritu de lucha de los soldados del ejército Qin antes de salir: se llaman unos a otros, se alientan, sacrifican sus vidas. y comparten el mismo odio hacia el enemigo. ¡Esta es una canción militar apasionada!