1. Es difícil decir adiós cuando nos encontramos, el viento del este es impotente y las flores están marchitas. El poema completo de "Sin título·Es difícil decir adiós cuando nos encontramos" de Li Shangyin a finales de la dinastía Tang es el siguiente:
Es difícil decir adiós cuando nos encontramos, el viento del este es impotente y las flores están marchitas.
Los gusanos de seda de primavera no se quedarán sin seda hasta que mueran, y las antorchas de cera se convertirán en cenizas antes de que se sequen sus lágrimas.
Cuando te miras al espejo al amanecer, te preocupan las nubes en las sienes. Cuando cantas de noche, debes sentir la fría luz de la luna.
No hay mucho camino para llegar a Pengshan, y el pájaro azul visita diligentemente.
2. Traducción:
La oportunidad de encontrarse es realmente rara, y es aún más difícil separarse, además, el clima de finales de primavera con el viento del este acercándose y el. La muerte de las flores lo hace aún más triste.
Los gusanos de seda de primavera tejen capullos solo cuando mueren y apagan toda la seda. Las velas se apagan y se convierten en cenizas antes de que la cera en forma de lágrima se seque.
Cuando una mujer se viste y se mira en el espejo por la mañana, solo le preocupa que su exuberante cabello como una nube cambie de color y su apariencia juvenil desaparezca. Si un hombre gime y no puede dormir por la noche, debe sentir la fría luna invadiéndolo.
La residencia de la otra parte no está lejos de la montaña Penglai, pero no hay forma de llegar allí y está fuera de su alcance. Espero que haya un mensajero como un pájaro azul que visite diligentemente a mi amante por mí.
3. Agradecimiento:
Es difícil decir adiós cuando nos encontramos. Se dice que Yishan estaba en una situación difícil en ese momento después de dejar Xuzhou e ir a Chang'. an, quería ingresar a la Academia Hanlin. Muestra que en este momento, es para encontrar conocidos por la puerta trasera. Después de que Linghu Tao fue ascendido, se negó a recibir invitados para evitar sospechas, lo que provocó que Yishan estuviera allí. Una situación embarazosa era difícil de encontrar y él no estaba dispuesto a irse, por lo que se le ocurrió esta famosa frase.
El viento del este era impotente y las flores se marchitaron. Yishan ya era muy viejo en ese momento. El viento del este era impotente para evitar que las flores se marchitaran. morirán sólo cuando se les acaben los hilos, y sus antorchas de cera se convertirán en cenizas antes de derramar lágrimas. Adelante, esta famosa frase está dedicada a todos aquellos que luchan por sus ideales a lo largo de su vida.
En el espejo de la mañana, me preocupa el cambio de las nubes y los templos. Cuando canto por la noche, debo sentir la fría luz de la luna. Se hace eco de la frase anterior. La juventud es difícil de permanecer, las nubes. y los templos son grises, la antorcha de cera está quemada y la luz de la luna es muy fría.
No hay muchas maneras de llegar a Pengshan, y el pájaro azul mira diligentemente a su alrededor. La última frase trae de vuelta a los muertos, de la profunda desesperación de "hasta la muerte" y "convertirse en cenizas". "No hay muchas maneras", lo que demuestra que el autor todavía tiene esperanzas en usted y se niega a darse por vencido.
De ahora en adelante, no es difícil ver que este poema también está escrito para Linghu Zhou, con la esperanza de que comprenda sus sentimientos después de leerlo y también con la esperanza de que Zhou pueda sentir que no está desesperado. , pero sigue esperando esta ayuda que le salvará la vida.
4. Sobre el autor:
Li Shangyin, también conocido como Yishan, también conocido como Yuxi (Xi) Sheng o Fan Nansheng, es un famoso poeta de la dinastía Tang. El hogar ancestral es Qinyang, Hanoi (ahora ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan). Nacido en Xingyang, Zhengzhou. Es bueno escribiendo poesía y su prosa paralela tiene un alto valor literario. Es uno de los poetas más destacados de finales de la dinastía Tang. Junto con Du Mu, se le llama "Xiao Li Du", y junto con Wen Tingyun,. se llama "Wen Li". Cheng Shi y Wen Tingyun tienen estilos similares y todos ocupan el puesto dieciséis en sus familias, por lo que se les llama el "Cuerpo trigésimo sexto". Sus poemas son novedosos en concepción y hermosos en estilo, especialmente algunos poemas de amor y poemas sin título, que son sentimentales, hermosos y conmovedores, y son ampliamente leídos. Sin embargo, algunos poemas son demasiado oscuros y confusos para ser entendidos. Hay un dicho que dice que "los poetas siempre aman a Xikun y odian que nadie escriba a Zheng Jian". Debido a que estaba atrapado en la lucha partidista entre Niu y Li, estaba muy frustrado en su vida. Después de su muerte, fue enterrado en su ciudad natal Qinyang (ahora el cruce de Qinyang y el condado de Boai, ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan). Las obras están incluidas en "Poemas completos de Li Yishan".