Sopla el viento otoñal y vuelan las nubes blancas, y la vegetación se vuelve amarilla y los gansos salvajes regresan al sur. ——"Autumn Wind Ci" de Liu Che en la dinastía Han El viento otoñal sopla y las nubes blancas vuelan, la hierba y los árboles se vuelven amarillos y los gansos salvajes regresan al sur. Sopla el viento otoñal y vuelan nubes blancas, la hierba y los árboles se vuelven amarillos y los gansos salvajes regresan al sur.
Las orquídeas son hermosas y los crisantemos son fragantes. No puedo olvidar a la hermosa mujer de la que estoy embarazada.
Los barcos flotantes llegan al río Fen y las olas fluyen por el medio.
Las flautas y los tambores cantan, y la música canta, y hay gran alegría y mucha tristeza.
¿Cómo puedes ser viejo siendo joven? Trescientos poemas antiguos, Otoño, Escritura sobre el viento, Yuefu, Vida y años Traducción y anotaciones
Traducción
El viento otoñal sopla y las nubes blancas vuelan. La hierba y los árboles están secos y los gansos amarillos regresan al sur.
La bella es la orquídea, la fragante es el crisantemo. Extrañar la belleza es inolvidable.
Pasando por el río Fenhe en un barco de construcción, remando los remos levantaban olas blancas.
Tocar la flauta y tocar el tambor, hay demasiada alegría y demasiada tristeza.
Los días de la juventud han pasado hace tiempo, y no queda más remedio que envejecer poco a poco. Antecedentes de la creación
"Cuando estaba visitando la capital imperial, estaba en un estado de emoción, celebrando un banquete con los ministros, y escribió su propio" Autumn Wind Ci ". Liu Che se inspiró en el Paisaje, inspirado por el paisaje, y continuó escribiendo la animada escena de la fiesta de canto y baile en el edificio y el barco, y finalmente concluye con un suspiro que la alegría extrema puede llevar a la tristeza, que la vida es fácil de envejecer y el tiempo. pasa. Frases como "No puedo olvidar a la bella dama" expresaron su deseo de "personas con talento". Influencia en las generaciones posteriores
El emperador Wu de la dinastía Han Liu Che (156 a. C. - 87 a. C.) fue un político talentoso y ambicioso, además de un poeta que amaba la literatura y defendía la poesía "Oda a la Sra. Li" circula ampliamente hoy en día. Wang Shizhen de la dinastía Ming creía que sus logros radicaban en "Changqingxia, Ziyunshang" ("Yiyuan Zhiyan"). Otros poemas supervivientes, "Huzi Song", "Tianma Song" y "Mrs. Li's Song" también son "magníficos y magnífico". ("Hablando de arte" de Xu Zhenqing") es muy elogiado por los comentaristas de poesía.
Su "Autumn Wind Ci", que es claro, significativo y de estilo suave, siempre ha sido elogiado por la gente. Aunque este poema es una obra improvisada, tiene giros y vueltas y está escrito de forma tortuosa y prolongada. Volumen 2 de "Fuente de poemas antiguos" de Shen Deqian: "El legado de" Li Sao ". En el artículo, el duodécimo hijo dice que cuando uno está extremadamente feliz y triste, ¿qué lindo es su arrepentimiento desde la perspectiva de "? El legado de "Li Sao" ", en términos de dicción, las críticas de Shen Deqian son muy reales. Lu Xun llamó a este poema "Persistente y fluido, aunque el poeta no puede estar a la altura". Análisis
Todo el poema utiliza una combinación de metáforas y escenas, y es una obra maestra de "Otoño triste". " en la historia de la literatura china.
Hay dos versiones diferentes del tema de este poema en la historia, una es que "la alegría es sumamente triste, y la vejez es impactante", y la otra es. "En este poema siento la caída del otoño y estoy pensando en buscar la inmortalidad. La frase "Abraza a la bella dama" es la esencia de este artículo" (Volumen 3 de "Apreciación de los poemas antiguos" de Zhang Yugu). Zhang Yugu añadió: "Considerar a una mujer hermosa como inmortal parece cercano o cincelado. Sin embargo, el emperador tuvo suerte de que la tierra al este del río y la tierra detrás del templo fueran todas para buscar inmortales, por lo que Hay que hacer esta interpretación. Es coherente con los acontecimientos actuales, y el significado del capítulo también es coherente” (ibid.). El significado de buscar la inmortalidad en el poema no está claramente expresado. El único punto oculto es la frase "No puedo olvidar la belleza que tengo en mi corazón". El significado es implícito y maravilloso.
Hay nueve frases en todo el poema, que se pueden dividir en cuatro capas: "El viento de otoño se levanta y las nubes blancas vuelan, y la hierba y los árboles se vuelven amarillos y los gansos salvajes regresan al sur" es la primera capa, que resalta las características estacionales. Estas dos oraciones describen el paisaje, tienen imágenes coloridas y una sensación de fluidez. Son naturales y fáciles de leer, y la estructura de la oración es muy compacta y capaz. La combinación de los verbos subir, volar, caer y regresar hace. la gente siente que está cambiando las cosas con sentido de urgencia. Desde entonces, "El viento de otoño es sombrío, el clima es fresco, la hierba y los árboles se sacuden y el rocío se convierte en escarcha" de Cao Cao y el poema Tang "El viento de otoño sopla nubes blancas, a miles de kilómetros a través del río y Fen "Y otras buenas líneas están todas inspiradas en "Autumn Wind Ci" y tienen una cierta relación de herencia y referencia. Xie Zhen, un erudito de la dinastía Ming, creía que la frase inicial de "Autumn Wind Ci" provenía de "El viento sopla y las nubes vuelan" del gran antepasado Liu Bang ("Siming Poetry Talk"). Literalmente hablando, es ciertamente bueno; pero el reino y el sentimiento de los dos son bastante diferentes: "El viento fuerte sopla y las nubes vuelan", la inmensidad y la inmensidad expresan el espíritu heroico del héroe que se eleva en el viento y las nubes; "El viento de otoño sopla y las nubes blancas se elevan" "Fly" es fresco y brillante, ondeando con la alegría de navegar en medio del río y mirar hacia arriba y hacia abajo. Cuando se combina con la siguiente frase, su encanto parece estar más cerca. a "El viento otoñal sopla y las olas en Dongting están bajo las hojas de madera" en "Nueve canciones: Sra. Xiang". En cuanto al emperador Wu, probablemente por esta situación similar, pensó en la "Sra. Xiang" ". Hay orquídeas en el Yuan y hay orquídeas en el Li. Ella extraña al joven maestro pero no se atreve a hablar ", y no pudo evitar soltar las dos frases del segundo pareado.
, de buen gusto. Las orquídeas de primavera y los crisantemos de otoño están en su mejor momento y se puede ver el interés y la mentalidad del autor al verlos. Luego, la apreciación del autor por las flores y los árboles desencadenó su nostalgia por la mujer hermosa. Este tipo de empatía entre las cosas y las personas es una técnica comúnmente utilizada en las obras literarias clásicas chinas. Por ejemplo, "Li Sao" de Qu Yuan tiene "El sol y el". La luna de repente no me ahogue." , el prefacio de la primavera y el otoño. Sólo la vegetación dispersa teme el crepúsculo de la belleza." La palabra "mujer hermosa" en "No puedo olvidar a una bella dama" no se limita al significado literal. También puede incluir la búsqueda de una carrera por parte del autor, tal como Qu Yuan usó la belleza como metáfora de su propio ideal de nobleza. .
También existe la opinión de que la "belleza" en la que pensaba el emperador Wu cuando bebía vino en el viento era la "belleza" del norte, la Sra. Li, quien "miraba la encantadora ciudad y luego la país encantador". La señora Li murió durante el período Yuanshou. El emperador Wu la extrañaba tanto que incluso creyó en la historia del joven. Él describió su aparición en el palacio por la noche y, mientras estaba de pie frente a la cortina para mirarla, cantó. "¿Es malo? ¿No es malo? Párate y míralo. Es una canción confusa sobre por qué llega tan tarde". Ahora, siete u ocho años después, el emperador Wu todavía no podía olvidarla. Finalmente, bajo las nubes blancas del otoño, volvió a pensar en esta belleza de otra vida. Estas dos oraciones utilizan el contraste entre humanos y dioses en "Nine Songs" para describir los pensamientos del emperador Wu sobre la vida y la muerte de la "mujer hermosa". De hecho, tienen el encanto "permanente y fluido" que dijo el Sr. Lu Xun.
El ambiente se restablece y revive, y representa la alegre escena del emperador Wu navegando en medio del río y el monarca y sus ministros celebrando un banquete. Después de que el emperador Wu de la dinastía Han y sus ministros rindieron homenaje a la tierra detrás del templo, cruzaron el río Fen en un bote y vieron olas de agua blanca rodando en el centro del río. En ese momento, había una fiesta en el. barca, sonaban flautas y tambores, músicos y cantantes cantaban. Cantando y bailando, resuena arriba y abajo el sonido del barquero remando en una barca, que se escucha constantemente. Cada oración en este nivel contiene dos verbos, que están ordenados en orden pan, ji, horizontal, yang, ming y fa, pintando la animada escena de "Xinran en la corriente" con ricos sonidos y emociones, listos para ser escuchados.
Las líneas octava y novena, "¡Hay tanta alegría pero tanta tristeza, tan jóvenes y tan viejos, tan tristes!" Son los sentimientos profundos del autor sobre su viaje al este. del río y la gran alegría y tristeza. Después de una alegría excesiva, trae un estado de ánimo triste. Es difícil volver a la juventud y la vejez se acerca, por lo que tenemos que disfrutar a tiempo. Esta conclusión ideológica después de describir el paisaje natural aún no elimina el mal humor de los poetas y poetas antiguos. Al igual que el propio emperador Wu de la dinastía Han, no solo tenía las habilidades civiles y militares para pacificar a Nanyue, reprender a los hunos, promover Taixue y defender el confucianismo, sino que también tenía la culpa de respetar a los dioses y los inmortales e invitar a los alquimistas. Debido a la expropiación y expropiación excesivas, "cuantos más refugiados había, más ladrones se diversificaban" (ver ""Han Shu" Volumen 46 "Biografía de Shi Qing"), por lo que este "Autumn Wind Ci" no solo tiene muchas líneas naturales y suaves. que hacen recitar versos inolvidables, pero también suspiros del vacío de la corta vida.
En resumen, las dos primeras frases describen el pintoresco paisaje otoñal, y la tercera y cuarta frases tratan sobre orquídeas y crisantemos, que combinan la tristeza del otoño y la nostalgia por la gente. Las siguientes frases describen el banquete en el barco, que trae gran alegría y tristeza, y termina con el suspiro de que es fácil envejecer en la vida.
El lenguaje de este poema es claro y animado, las oraciones riman, el ritmo es rápido y el sentido de la música es fuerte. El estilo artístico está muy influenciado por Chu Ci. Las dos primeras oraciones están influenciadas. por "Nine Bian" de Song Yu "Nine Bian" de Song Yu tiene "Triste, el otoño es el aire, y es sombrío, y la hierba y los árboles caen y se pudren;... los gansos salvajes deambulan hacia el sur, y el gaviotas y gallinas cantan tristemente", etc., todas las cuales son "Autumn Wind Ci" 》Foto tomada. Las primeras cuatro oraciones tienen dos rimas diferentes, las últimas cuatro oraciones tienen otra rima y finalmente tres rimas. En términos de estructura de oración, cada oración contiene la palabra "xi", que también es similar a Chu Ci, por lo que los críticos del estilo dialéctico la llaman Chu Diao Yuefu.
Todo el poema está ingeniosamente concebido, tiene una hermosa concepción artística y una fonología suave, lo que lo hace muy adecuado para cantar. Apreciación
El poema comienza: "El viento de otoño se levanta y las nubes blancas vuelan, y la hierba y los árboles se vuelven amarillos, y los gansos regresan al sur". Los árboles en la orilla ya no son exuberantes, pero caen uno tras otro. Las hojas doradas caídas crean un fondo colorido para el otoño. Los gansos salvajes chirrían, pasando lentamente sobre los mástiles... Sólo dos frases, la clara distancia es hermosa.
Volumen 3 de la "Edición interna Shisou·de" Hu Yinglin: "El viento de otoño es el antepasado del amor durante generaciones". Aunque hay orquídeas y crisantemos otoñales, están marchitos. La hierba y los árboles, y el sonido de los gansos que regresaban, evocaron el interminable anhelo del emperador Wu de la dinastía Han por la "bella dama": "Las orquídeas son hermosas y los crisantemos son fragantes. No puedo olvidar a la hermosa dama". y la belleza fluida de esta frase es la esencia del poema. Al igual que el tercer volumen de "Apreciación de los poemas antiguos" de Zhang Yugu: "Este poema tiene la sensación de caer el otoño y pensar en la inmortalidad.
Un poema sobre una mujer hermosa es la esencia de un artículo..."
"El barco navega a lo largo del río Fen y las olas fluyen por el medio. Las tres frases "Los tambores suenan y cantan" hacen todo lo posible para describir la escena del emperador Wu de la dinastía Han navegando en medio del río y el emperador y sus ministros celebrando un banquete cuando el barco navegaba a toda velocidad. En medio del río Fen, el lento agua azul de repente levantó una ola blanca. Cuando el vino era embriagador, no pude evitar cantar con el sonido de los remos.
Entonces hubo ". alegría extrema y mucha tristeza ". Cuando vienes al mundo, debes mirar al mundo con desprecio y sentirte abrumado por la alegría. ¿De dónde viene un sonido tan triste y triste? Las "Interpretaciones combinadas de poemas antiguos" de Wang Yaoqu lo expresan claramente. : "Es parte de la naturaleza humana experimentar felicidad y tristeza extremas. La preocupación por la felicidad puede volver, pero la flor de la vida es difícil de alcanzar. El emperador Wu buscaba la inmortalidad y admiraba a los dioses, y era difícil condenarlo por este período de sufrimiento. Pensando en esto, canté y grité, y de repente me sentí lleno de alegría. Naturalmente, es un discurso maravilloso". Resulta que incluso los reyes inevitablemente nacen, envejecen, enferman y mueren. La dignidad y la gloria frente a ellos. eventualmente llegará a su fin Cuando la vida se acerque, todo seguirá también. La muerte ya no existe, entonces, ¿cómo no estar tristes porque "¿cómo podemos envejecer cuando somos jóvenes?" p> Según el "Libro de Han: Crónicas del emperador Wu", el emperador Wu de la dinastía Han, Liu Che, fue a Fenyin en Hedong (al suroeste del actual condado de Wanrong, provincia de Shanxi, hubo cinco sacrificios a Houtu. Solo uno de ellos fue en otoño, es decir, en octubre del cuarto año de Yuanding (113 a. C.) Durante esta patrulla, llegaron noticias del éxito de los soldados en la expedición al sur. El nombre local se cambió a Wenxi, que todavía se utiliza en la actualidad. Cuando soplaba el viento otoñal, el emperador Wu de la dinastía Han navegaba en bote por el río Fen. Después de un banquete, el emperador Wu de la dinastía Han escribió este artículo, el séptimo emperador de la dinastía Han Occidental. El estratega y poeta Liu Che expandió el territorio más grande de la dinastía Han y logró logros en varios campos. La dinastía Han fue una de las tres épocas más prósperas de la historia de China. Zhenghe, Liu Che murió en el Palacio Wuzha a la edad de 70 años. Su título póstumo era Emperador Xiaowu y el nombre de su templo era Shizong. Fue enterrado en Maoling.
La fragancia de las hojas de loto de Liu Chehan se desvanece y. El viento del oeste agita las olas verdes, las hojas de bambú ya no están relacionadas con la gente y los crisantemos ya no necesitan florecer. La luna brillante cuelga de la torre sur, ya no ha florecido. El otoño ha sido triste y solitario el año pasado en Dongwu, la luna brillante estaba llena de tristeza. Las hojas de otoño estaban esparcidas en el arroyo y los árboles dormían en un lugar tímido. La luna de otoño está llena. Y las luciérnagas vuelan por la mañana. El viaje piensa en la luz del otoño, la luna está lejos y las nubes otoñales brillan en Xiaoxiang. Hay un sonido frío y no hay sombras de gansos. El vino recién cosechado en las montañas y las gallinas amarillas picotean el mijo. Las calles están llenas de osmanthus perfumado y la noche es tan fresca como la pintura de Liang Shuangyan. p>