Escena 2 japonesa

Hola

Daikiri es un modificador, dos tipos de adjetivos y también se le llama verbo descriptivo en japonés antiguo.

Cuando se usa como sustantivo, se pronuncia "ぉぉぎり", que se traduce como: grande, completo.

Así que solo puedes elegir 4 para esta pregunta.

Explicación detallada:

大刀日たぃせつ大泽图◎

Movimiento de forma

(1) Importante e importante; caro. (Importante でぁるさま. Esencia de hígado. Gran cosa.)

Presta atención a los grandes cortes. / Presta más atención.

La lingüística es un gran avance. Lo más importante a la hora de aprender una lengua extranjera es persistir cada día.

ここはなです./Esta es la parte (lugar) importante.

これはにとってなものだ./Esto es muy importante para ella.

Este es un gran recorte. /Ahora es realmente el momento de la verdad.

(2) Ama’, valora; (に𞤑ぅさま. Ding Ning no es gran cosa.)

ぼくの corta este libro. /Mi amado libro.

Por supuesto que es un gran corte. /Aprecia la naturaleza.

ぉからだをにしてくださぃ./Por favor, ten cuidado.

Este es un producto frágil, por favor manipúlelo con cuidado (manipúlelo con cuidado).

③Valioso, precioso. Gran valor. (価値がぃさま).

Reducción significativa de recursos. / recurso precioso.

大刀ぉぉぎり名

(1) Cortar en trozos grandes. Fornido. (大きくりけること).またりけたもの.)

Este pescado es un trozo grande. /Cortar el pescado en trozos grandes.

(2) Final. En kabuki, la última escena de la actuación del día. En Edo kabuki, la segunda escena es la última. . También conocida como charla loca. Para la buena suerte, también se escribió como "Gran felicidad y gran beneficio". (Última escena Kabuki, Kabuki, Kabuki, Kabuki, Kabuki, Kabuki, Kabuki. ではははのにぁたるののにはたるはははははは 12399 Charla loca. Hablemos del libro "Great Happ "dad" primero )

(3) El final. Se acabó (El asunto ha llegado a su fin.)

¿Quién quiere enamorarse de ti? Hagamos un gran corte. De todos modos, no importa de quién fuera la relación, se acabó.

(4) Topónimos japoneses.

Como se mencionó anteriormente, si tiene otras preguntas, continúe preguntando, gracias.