El viento otoñal sopla por el río Weihe y las hojas caídas cubren Chang'an.

Esta es una frase de "Wu Chu Stone on the River" del poeta de la dinastía Tang Jia Dao:

Texto completo

Mientras Fujian zarpa, Toad pierde su último contacto.

El viento otoñal trae el río Weishui y las hojas caídas cubren Chang'an.

Por la noche hubo una fiesta aquí. Hubo una tormenta y hacía mucho frío.

Lan Raoshu aún no ha regresado y la noticia está en la nube.

Traducción

Han pasado varios años desde que zarpó hacia Fujian.

El sombrío viento otoñal sopla desde el río Weishui y la ciudad de Chang'an se cubre de hojas amarillas.

Aún recuerdo la fiesta aquí de ese año. Llovió y tronó por la noche, lo que hizo que la gente sintiera frío.

Aún no he tenido noticias tuyas en barco. Sólo puedo mirar las nubes del mar en el cielo distante.

Lo que dice es:

Mi amigo lleva mucho tiempo yendo a Fujian en barco, pero no ha habido noticias.

Es finales de otoño en Chang'an (donde vivo). El fuerte viento otoñal sopla desde el río Wei. Las hojas están por todas partes en Chang'an, lo que lo convierte en un escenario desolado.

Este amigo y yo charlamos sinceramente hasta tarde en Chang'an. De repente empezó a llover intensamente afuera y los truenos y relámpagos eran deslumbrantes, haciendo que la gente sintiera frío. Esta escena todavía está viva en mi mente. En un abrir y cerrar de ojos, ya es finales de otoño cuando las hojas caen en Chang'an.

Dado que el barco de mi amigo aún no ha regresado, no sé ninguna noticia sobre él, así que tengo que mirar a Haiyun desde la distancia, con la esperanza de recibir alguna noticia de Shi.

El río Weishui se menciona porque está situado en las afueras de Chang'an y es un lugar para despedir a los invitados. Cuando despedí a mi amigo ese día, no había viento otoñal en el río Weishui, pero cuando el viento otoñal sopló en el río Weishui, naturalmente pensé en mis amigos perdidos hace mucho tiempo.