El texto original y la traducción de ensayos breves en chino clásico: 5 piezas.

1. Chen Taiqiu y el Período de la Amistad

Texto original

Chen Taiqiu y sus amigos se fueron de viaje. Antes de que llegara la mitad del día, Taiqiu se rindió. Después de que te vayas, olvídalo.

Fang Yuan tiene siete años y juega afuera de la puerta. El amigo de Chen Taiqiu le preguntó a Fangyuan: "¿Está tu padre aquí?" "" Huiyuan respondió: "Mi padre te ha estado esperando durante mucho tiempo y se fue antes de que tú llegaras". El amigo estaba enojado y dijo: "¡Es inhumano!" Camina con los demás y camina con los demás. "Fang Yuan dijo:" Si usted y su familia no se reúnen al mediodía, romperán su promesa; sería descortés regañar a su padre. "

El amigo estaba avergonzado y se bajó del auto para recogerlo. De todos modos, Fangyuan comenzó.

Traducción

Chen Taiqiu y sus amigos concertaron una cita. de antemano para viajar juntos al mediodía. Como prometió. El tiempo pasó y su amigo aún no había llegado. Chen Taiqiu se fue sin esperar a su amigo. Después de que él se fue, llegó el hijo de Chen Taiqiu. Yuanfang, que en ese momento sólo tenía siete años, estaba afuera de su casa jugando. El huésped incumplido le preguntó: "¿Está tu padre en casa?". Chen Yuanfang respondió: "Padre te ha estado esperando durante mucho tiempo, pero te fuiste antes de llegar". El invitado se enojó y dijo: "¡No es un ser humano!". "Hice una cita con otros para viajar juntos, pero los abandoné y me fui". Chen Yuanfang dijo: "Prometiste encontrarte con mi padre al mediodía, pero no llegaste al mediodía, lo que demuestra que no tienes credibilidad". su padre delante de sus hijos es descortés. "

Los invitados se sintieron avergonzados e incómodos y rápidamente tiraron de Fang Yuan para mostrar su afecto. Fang Yuan entró directamente a la casa y nunca miró a este hombre traicionero, grosero y grosero.

2. Canción de nieve

Texto original

Xie An celebró una reunión familiar en un día frío y nevado y les explicó poesía a su hijo y a su sobrino. Pronto, la nieve cayó intensamente y. El guardián estaba feliz. Dijo: "¿Qué clase de nieve es ésta?" "?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el cielo es casi comparable". "La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "." El Guardián del Imperio se rió. Es hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

Traducción

En un frío día de nieve, Xie An celebró una reunión familiar y narró poemas y artículos a sus hijos y sobrinos. Pronto, la nieve cayó con más fuerza y ​​​​Xie An dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Es casi como esparcir sal en el aire". La hija de su hermano, Xie Daoyun, dijo: " Soplar amentos por todo el cielo es peor que modelar". Xie An sonrió feliz. Xie Daoyun es la hija del hermano mayor de Xie An, Xie Anyi, y la esposa del general Zuo.

3. Kuafu Zhuri

Texto original

Kuafu marchó desde Japón y entró en Japón; tenía sed y quería beber, así que bebió del río, Wei; el río Wei, bebe Ozawa en el norte. Antes de llegar, murió de sed. Abandonando a su personal, se convirtió en Deng Lin.

Traducción

Kuafu corrió con el sol hasta que se puso. Tenía sed y quería beber agua, así que fue al río Amarillo y al río Weihe a beber agua. Pero no había suficiente agua en el río Amarillo y en el río Weihe, así que fue al gran lago del norte a beber agua. Antes de llegar allí, murió de sed y su bastón se convirtió en un bosque de melocotoneros.

4. Inscripción en la humilde casa

Texto original

La montaña no es alta, pero el inmortal es famoso. El agua no es profunda, el dragón es el espíritu. Soy una habitación humilde, pero soy virtuosa. Las marcas de musgo en el escenario son verdes y la hierba en el telón es verde. Hay grandes eruditos que se ríen, pero no existe Ding Bai. Puedes tocar la pipa y leer los clásicos. Sin desorden ni formalidades complicadas. Zhugelu en Nanyang y Tingyunting en Xishu. Confucio dijo: "¿Qué pasa?"

Traducción

No hay montañas altas ni bajas, pero hay inmortales y sus nombres pueden extenderse por todas partes. El agua no es profunda. Con el dragón, parece aura. Es una casa humilde, simplemente porque tengo buen carácter moral. Los rastros de musgo que suben los escalones son verdes; el color de la hierba verde se refleja en la cortina de bambú, que es verde. Las personas que hablan y ríen aquí son todas personas virtuosas y conocedoras, y no hay personas superficiales con las que me asocie. Se puede utilizar (se puede utilizar: se puede utilizar). Tocar el piano sencillo y leer escrituras budistas. No hay música orquestal que perturbe los oídos, ni documentos oficiales que cansen. (La Cámara del Administrador Humilde es realmente comparable) La cabaña con techo de paja de Zhuge Liang en Nanyang y Yang Ziyunting en Shu occidental. Confucio dijo: "¿Qué humildad hay?"

5. Ailian dijo

Texto original

Las flores de las plantas terrestres y acuáticas son muy fragantes. Tao Jin Yuanming solo amaba los crisantemos; desde que llegó Tang Li, todos en el mundo amaban las peonías; él solo amaba las flores de loto, que no estaban manchadas de barro ni tierra, y eran puras pero no demoníacas. Es recto por fuera, no postrado, y su fragancia es lejana y clara.

Es elegante y tranquilo, pero no parece ridículo cuando se ve desde la distancia. Si quieres llamar al crisantemo, la flor es el ermitaño; la peonía, la flor florece con riqueza, el loto, la flor es el caballero; ¡Ey! La reina Tao rara vez oye hablar del amor por los crisantemos; el amor por el loto, que es el donante, es adecuado para muchas personas.

Traducción

Hay muchas hermosas flores de hierba y flores de madera en el agua y la tierra. A Tao Yuanming solo le encantaban los crisantemos de la dinastía Jin. Desde la dinastía Tang, a personas de todo el mundo les encantan las peonías. Simplemente me gusta el loto. Surgió del lodo pero no estaba contaminado. Está lavado, pero no parece atractivo. Su tallo pasa por el medio, de forma recta, de fragancia lejana, más fragante, erguido y puro. Se puede ver desde lejos, pero no jugar a la ligera.

En mi opinión, el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es una flor preciosa y el loto es el caballero entre las flores. ¡Bueno! Tao Yuanming rara vez oía hablar de los crisantemos como pasatiempo. ¿Quién más tiene el mismo amor por el loto que yo? Por supuesto, hay mucha gente a la que le gustan las peonías.

Propietario, hay muchos más, como "Gracias por escribir el libro" y "Tour nocturno del templo Chengtian"... No los enumeraré todos.