¿Puede el terminal de traducción al inglés de iFlytek reemplazar la traducción?

En el proceso de traducción inglés-chino, algunas oraciones se pueden traducir palabra por palabra, pero algunas oraciones no se pueden traducir palabra por palabra utilizando el método "una zanahoria y un hoyo" debido a los diferentes métodos de expresión de los idiomas inglés y chino. Algunas palabras del texto original requieren conversión de parte del discurso y conversión estructural durante la traducción, para que la traducción al chino pueda ser fluida y natural.

Primero, conversión de partes de la oración

Traducción a verbos

1 Los sustantivos se convierten en verbos

Ejemplo clásico: a la historia. El interés por el método ha surgido no debido a desafíos externos a la validez de la historia como disciplina intelectual, sino a preocupaciones internas sobre la historia.

Análisis: Interés es un sustantivo en el texto original, pero en la traducción, para ajustarse a la expresión china, se cambió a un verbo sin cambiar su significado.

La gente está preocupada por los métodos de investigación histórica, principalmente porque hay demasiadas diferencias entre los historiadores y, en segundo lugar, porque el mundo exterior no piensa en la historia como una disciplina. (Pregunta real de 1999)

Ejemplo clásico: con un clic del mouse, la información del otro lado de la tierra se transmitirá a la pantalla de su computadora a la confusa velocidad de siete vueltas y media alrededor de la tierra. uno de cada dos.

Con un clic del ratón, la información del otro lado del mundo se transmitirá a la pantalla de tu ordenador a una asombrosa velocidad de siete vueltas y media alrededor de la Tierra por segundo.

2. Convertir los adjetivos en verbos

Ejemplo clásico: también puede producirse una presión social adicional debido a problemas de explosión demográfica causados ​​por movimientos de población a gran escala: estas personas crean peligros por sí mismas. Con el transporte moderno, ahora es bastante fácil.

Los problemas causados ​​por el rápido crecimiento demográfico o la migración a gran escala (el transporte moderno hace que la migración a gran escala sea relativamente fácil) también pueden aumentar la presión social. (Pregunta real del 2000)

Ejemplo clásico: Los médicos dijeron que no estaban seguros de poder salvarle la vida.

Los médicos dijeron que no estaban seguros de poder salvarle la vida.

El éxito depende de sus esfuerzos.

El éxito depende de sus esfuerzos.

3. Los adverbios se convierten en verbos

Abrió la ventana para que entrara aire fresco.

Abrió la ventana para dejar entrar el aire fresco.

4. Las preposiciones se convierten en verbos.

Ejemplo clásico: Muchos laboratorios están desarrollando medicamentos contra el SIDA.

Muchos laboratorios están desarrollando medicamentos para tratar el SIDA.

Ejemplo clásico: "¡Allá vamos!" Corrió por el césped, subió el camino, subió las escaleras, cruzó la terraza y entró en el porche.

Referencia: "¡Allá vamos!" Se dio la vuelta y se alejó corriendo, cruzando el césped, subiendo el sendero, subiendo las escaleras, cruzando la terraza y entrando al porche.

Convertir en sustantivos

1. Convertir verbos en sustantivos

Ejemplo clásico: la universidad aspira a ser de clase mundial.

Esta escuela aspira a ser de clase mundial.

Ejemplo clásico: Internet y el comercio electrónico cultivarán un gran número de amantes de la libertad, lo que afectará en gran medida a la estructura social.

Internet y el comercio electrónico crearán un gran número de trabajadores autónomos y tendrán un profundo impacto en la estructura social.

Ejemplo clásico: abstracciones numeradas marcan las elecciones francesas.

Estas elecciones francesas se caracterizaron por la abstención de muchas personas.

Convertir adjetivos en sustantivos

Ejemplo clásico: hacen todo lo posible para ayudar a los pacientes y a las personas necesitadas.

Hacen todo lo posible para ayudar a los enfermos y heridos.

Ejemplo clásico: los diferentes costes de producción están estrechamente relacionados con las fuentes de energía.

La diferencia en los costes de producción está estrechamente relacionada con la energía.

3. Los pronombres se convierten en sustantivos

Ejemplo clásico: según una evidencia cada vez mayor, las sustancias químicas que componen muchos plásticos pueden migrar del material a los alimentos y líquidos y eventualmente ingresar. tu cuerpo.

Análisis: tu cuerpo se traduce literalmente como “tu cuerpo”, pero después de leer atentamente el texto original, encontramos que tu cuerpo en realidad se refiere al cuerpo humano en general.

Para atraer la atención del lector, el autor utiliza su, que está más estrechamente relacionado con el lector. En la traducción, este pronombre debe convertirse en sustantivo para reflejar su verdadero significado.

Cada vez hay más pruebas que demuestran que los componentes químicos de muchos productos plásticos pueden migrar a los alimentos o líquidos y, finalmente, entrar en el cuerpo humano.

Ejemplo clásico: Aunque no podemos verlo, hay aire a nuestro alrededor. Aunque no podemos verlo, hay aire por todas partes a nuestro alrededor.

4. Los adverbios se convierten en sustantivos

El diagrama esquemático de esta nueva máquina se muestra en la Figura 1.

La figura 1 muestra un diagrama esquemático de esta nueva máquina.

Ejemplo clásico: El interior de la Tierra está compuesto por dos partes, el núcleo y el manto. El interior de la Tierra está compuesto por dos partes: el núcleo y el manto.

Convertir en adjetivos

1. Convertir adverbios en adjetivos

El ingeniero preparó cuidadosamente su diseño.

Los ingenieros prepararon este diseño con mucho cuidado.

Ejemplo clásico: cuando se incluyen tablas y otros materiales, deben colocarse en lugares apropiados para que los estudiantes puedan consultarlos sin pasar demasiadas páginas.

Cuando en un libro se enumeran tablas u otras referencias, se deben organizar de manera que los estudiantes no tengan que pasar demasiadas páginas para consultarlas.

2. Los sustantivos se convierten en adjetivos.

Ejemplo clásico: a la mayoría de los adolescentes les resulta fácil aprender y operar computadoras.

A la mayoría de los adolescentes no les resulta difícil aprender y utilizar ordenadores.

Ejemplo clásico: este instrumento es popular entre los usuarios debido a su rendimiento estable, operación confiable y mantenimiento simple.

El instrumento tiene un rendimiento estable, un funcionamiento fiable y un mantenimiento sencillo, y es muy popular entre los usuarios.

Convertidos en adverbios

Los adjetivos se convierten en adverbios

La aplicación generalizada de máquinas electrónicas en el trabajo científico, el diseño y los cálculos económicos permitirá a las personas pasar de complejos cálculos para Liberado del trabajo.

La aplicación generalizada de las computadoras electrónicas en la investigación científica, el diseño y los cálculos económicos puede liberar a las personas del pesado trabajo de cálculo.

Ejemplo clásico: al marcar el número correcto, puedes elegir una obra de teatro, una lección de golf o una lección de física de una biblioteca pregrabada en una ciudad remota para jugar en tu pantalla de inicio.

Siempre que marques el número correcto, podrás ver una jugada pregrabada, una conferencia de golf o una conferencia de física de la biblioteca de una ciudad lejana en el televisor de tu casa.

En segundo lugar, la transformación estructural

La transformación estructural se centra en la conversión mutua de los componentes de la oración y los cambios en los patrones básicos de la oración. La conversión mutua de los componentes de una oración ocurre principalmente entre sujeto y objeto, complemento y predicado, sujeto y atributivo, atributivo y adverbial, adverbial y sujeto.

Conversión de componentes de oración

1. Traducción de no sujeto a sujeto

Ejemplo clásico: desde que Bell Telephone Laboratories inventó el traductor en 1984, Ha sido ampliamente utilizado en campos comerciales, industriales y militares.

Desde la invención del transistor por el Bell Telephone Research Institute en 1984, los transistores se han utilizado ampliamente en diversos campos del comercio, la industria y el ejército. (Adverbial traducido al sujeto)

Ejemplo clásico: La televisión se diferencia de la radio en que envía y recibe imágenes.

La diferencia entre un televisor y una radio es que un televisor puede enviar y recibir imágenes. (El predicado se traduce al sujeto)

Ejemplo clásico: La materia es universalmente eléctricamente neutra, es decir, tiene tantos protones como electrones.

La sustancia no suele tener carga eléctrica, es decir, tiene igual número de protones y electrones. (Convertir objeto en sujeto)

2. Traducir no predicado a predicado

Ejemplo clásico: es necesario mejorar sus hábitos de estudio.

Tus hábitos de estudio necesitan mejorar. (El sujeto se traduce en predicado)

3. El no objeto se traduce en objeto

Es admirado por todos.

Todos lo admiraban.

(Sujeto traducido a objeto)

Ejemplo clásico: los materiales utilizados con fines estructurales se seleccionan para que sean elásticos en condiciones ambientales.

Los materiales utilizados en las estructuras deben elegirse de forma que sean elásticos en las condiciones ambientales ambientales. (Los adverbiales se traducen en objetos)

4. Los no adverbiales se traducen en adverbiales

Ejemplo clásico: respiró hondo

Respiró hondo. . (Atributivo traducido a adverbial)

Ejemplo clásico: Las fotos lo muestran con Churchill, Einstein y Gandhi entre otros.

Podemos ver sus interacciones con Churchill, Einstein y Gandhi en estas fotografías. (Sujeto traducido a adverbial)

Conversión de patrones de oraciones básicas

1. Convertir oraciones simples en oraciones compuestas

Ejemplo clásico: Cuando aumenta el brillo de mis obras Cuando lo hacen, muestran una aprobación entusiasta.

Afirmaron con entusiasmo los pequeños avances en mi trabajo.

2. Convertir oraciones complejas en oraciones simples

Ejemplo clásico: Esto llevó a la construcción de enormes edificios donde se amontonaba demasiada gente.

De esta forma se construyeron edificios de gran altura donde conviven muchas personas.

Ya sea el estudio o la vida, nada se puede hacer de forma mecánica. Quizás sea mejor cambiar su forma de pensar de manera adecuada.