1. Texto original
Dos canciones, la primera
Dinastía Tang: Wang Changling
Aún la luna y la frontera del Durante las dinastías Qin y Han, el enemigo libró una guerra prolongada con el enemigo.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.
En segundo lugar, traducción
Todavía no es la luna brillante y las puertas fronterizas en las dinastías Qin y Han, quienes custodiaban las puertas fronterizas y luchaban contra el enemigo. regresó.
Si el general volador de Dragon City, Wei Qing, todavía estuviera allí, nunca dejaría que los hunos fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin.
Tres. Anotaciones y traducciones
1. Pero fabricación: únicamente.
2. General volador de Longcheng: Según la "Biografía de Han Weiqing y Huo Qubing", en el sexto año de Yuanguang (129 a. C.), Wei Qing era un general. el valle hasta Congcheng y decapitaron a varias personas. Yan Shigu notó que "jaula" y "dragón" son lo mismo. Feilong se refiere al ataque sorpresa de Wei Qing a Dragon City. Entre ellos, algunas personas piensan que el general volador de Longcheng se refiere al general de Han Fei, Li Guang, y Longcheng es Lulongcheng en la dinastía Tang (Lulongcheng fue el lugar donde Li Guang entrenó a sus tropas en la dinastía Han, ubicado cerca de la actual Xifengkou, Hebei). Provincia, y fue la sede del condado de Youbeiping en la dinastía Han). A lo largo de su vida, Li Guang pasó la mayor parte de su tiempo luchando contra los hunos para evitar que saquearan la frontera. Además, cada vez que los hunos atacaban al emperador Wu de la dinastía Han, casi siempre enviaban a Li Guang como prefecto, de ahí esta afirmación. no es descabellado.
3. No enseñes: no ladres, no dejes. Enseñar, dejar.
4. Huma: se refiere a la caballería extranjera que invadió tierra firme.
5. Grado: terminado. A lo largo de la larga frontera, la guerra nunca se detuvo y los soldados que fueron a luchar en la frontera nunca regresaron. Si el general Wei Qing, que atacó Liuzhou, y el general Li Guang, que voló hasta aquí, todavía estuvieran vivos hoy, nunca permitirían que el ejército enemigo cruzara la montaña Yinshan.
Cuarto, trasfondo creativo
Wang Changling escribió "Más allá de la Gran Muralla" cuando fue a las regiones occidentales en sus primeros años. "Más allá de la Gran Muralla" es un tema antiguo. Yuefu. Wang Changling vivió en el apogeo de la dinastía Tang. Durante este período, la dinastía Tang ganó muchas guerras extranjeras y la confianza de toda la nación fue extremadamente fuerte. En las obras de los poetas fronterizos se puede reflejar un espíritu apasionado y ascendente y una gran confianza en derrotar al enemigo. Al mismo tiempo, las frecuentes guerras fronterizas también han abrumado al pueblo y el anhelo de paz. "Fuera de la barrera" refleja el deseo de paz del pueblo.
El segundo poema del grupo, un poema Tang completo, también está registrado en los poemas de Li Bai y habla de unirse al ejército o unirse al ejército. Sin embargo, no hay presencia militar en el comentario sobre "Las obras completas de Li Bai". Siempre ha habido opiniones diferentes sobre el verdadero autor de este poema.
Apreciación de los verbos (abreviatura del verbo)
Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa el deseo del poeta de ser un buen general y calmar la guerra de la fortaleza fronteriza lo antes posible. posible para que la gente pueda vivir una vida estable.
El poeta comienza con una descripción del paisaje, y la primera frase perfila un escenario desolado con una luna fría asomando. No se puede entender que "la luna de Qin rompe con Han" signifique que la luna de Qin rompe con Han. Las cuatro palabras Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente aquí, lo que se llama "intertextualidad" en retórica, es decir, la luna brillante de Qin y Han, y el paso de Qin y Han. El poeta da a entender que la guerra aquí nunca ha cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. La segunda frase "La Gran Marcha aún no ha regresado" y "Wanli" significan que la frontera y el interior están lejos de Wanli. Aunque está vacío, resalta la inmensidad del espacio. "El hombre no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.
¿Cómo podemos deshacernos de la pobreza de las personas? El poeta puso sus esperanzas en un general talentoso. "Pero deja volar la ciudad del dragón, pero no le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yin". Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Liuzhou todavía estuvieran vivos, nunca dejarían que la caballería de Hu cruzara la montaña Yin. "Dragon City" se refiere al famoso general Wei Qing que realizó un ataque sorpresa a Dragon City, la Tierra Santa de los hunos, y "Flying General" se refiere al famoso general volador Li Guang. "Dragon City Flying General" no es solo una persona, sino que en realidad se refiere a Li Jue, quien también es el sustituto de muchos anti-hunos famosos de la dinastía Han. "No enseñar" no está permitido, la palabra "enseñar" se pronuncia llanamente; el "Huma" aquí se refiere a la caballería invadida por tribus extranjeras. "cruzando Yinshan", cruzando Yinshan. La montaña Yinshan es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte. Fue una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han.
Las dos últimas frases están escritas de forma implícita e inteligente, lo que permite a las personas comparar el pasado y sacar las conclusiones necesarias.
Este poema se centra en mostrar desprecio por el enemigo; es lealtad al país y espíritu valiente e intrépido. Las dos primeras frases sobre la luna brillante y las majestuosas puertas de la ciudad no sólo evocan los recuerdos de las personas de innumerables guerras agresivas en la historia, sino que también son testigos de la historia de los soldados de hoy galopando miles de kilómetros y librando sangrientas batallas. Las dos últimas frases utilizan a Wei Guang, un famoso general de la dinastía Han, como metáfora de los heroicos soldados que salieron a defender la frontera en la dinastía Tang, alabando su decidido espíritu de lucha de luchar valientemente contra el enemigo y sacrificar sus vidas por el país. Este poema tiene un profundo sentido de la historia desde la antigüedad hasta el presente, una vasta escena y un gran sentido del espacio. Las palabras están llenas de patriotismo y heroísmo.
Este poema se considera una obra maestra de la dinastía Tang. Trágico pero no desolado, generoso pero no superficial, el poema de Wang Changling "Fuera de la fortaleza" es el primero.
"Fuera de la fortaleza" de Wang Changling debería haber sido escrito cuando estaba en una de sus primeras misiones en las regiones occidentales, y "Fuera de la fortaleza" es un tema antiguo en Yuefu. Wang Changling vivió en el apogeo de la dinastía Tang. Durante este período, la dinastía Tang ganó muchas guerras extranjeras y la confianza de toda la nación fue extremadamente fuerte. Por lo tanto, las obras de los poetas fronterizos pueden reflejar un espíritu apasionado y ascendente y una gran confianza en derrotar al enemigo. Al mismo tiempo, las frecuentes guerras fronterizas también han abrumado al pueblo y el anhelo de paz. "Fuera de la barrera" refleja el deseo del pueblo de paz. Al mismo tiempo, la "Tienda de vehículos militares" de Du Fu se puede utilizar como referencia. La poesía fronteriza es un producto de la época y también es la obra que mejor refleja el ascenso y la caída de la fortuna de un país. Los críticos de poesía a menudo elogian la "voz de la próspera dinastía Tang", y la poesía de la fortaleza fronteriza es un aspecto básico del contenido de "la voz de la próspera dinastía Tang". El auge de la poesía fronteriza está estrechamente relacionado con la expansión del ámbito de vida del poeta. En los poemas de la fortaleza fronteriza, podemos ver que la visión del poeta se ha ampliado, la concepción artística del poema se ha ampliado y el contenido del poema se ha vuelto más colorido. Hay un deseo de hacer contribuciones: "Preferiría ser un centurión que un erudito" (Yang Jiong hay una pasión por servir al país: "Prometo hacerme un nombre y servir al país, pero lo soy); Me da vergüenza decirlo" (dijo Zhang). Muchos poetas han vivido en campos militares fuera de la Gran Muralla durante muchos años, como Gao Shi, Cen Shen, Li Yi, etc. El contenido de sus poemas sobre la fortaleza fronteriza cubre casi todos los aspectos de la vida en la fortaleza fronteriza: describen la nostalgia de los soldados en la expedición y el odio de sus esposas en casa; expresan las dificultades de la vida fuera de la fortaleza y la crueldad de las sucesivas batallas; algunos reflejan la apertura del emperador a la frontera. Hay un dicho de aquellos que han vivido en la frontera durante mucho tiempo y extrañan a sus familiares en su ciudad natal; diferentes a los de las Llanuras Centrales... Cuando leamos estos poemas, deberíamos poder distinguir las diferencias sutiles en el contenido ideológico de cada poema. Tomemos como ejemplo los poemas de la fortaleza fronteriza de Cen Shen. Se caracterizan por el espíritu heroico de servir generosamente al país y el espíritu optimista de no tener miedo a las dificultades. Describen más de la colorida vida de la fortaleza fronteriza. También escribió algunos poemas sobre la nostalgia en la frontera, como "Sobre el encuentro con el enviado de la capital", que fueron leídos por las generaciones futuras: "El camino hacia el este desde mi ciudad natal es largo, pero no quiero llorar". Te recibiré inmediatamente, sin papel ni bolígrafo, te traeré tu mensaje de seguridad "Puede que sea una cosa pequeña, pero está llena de cariño. Al mismo tiempo, también debemos reconocer las contradicciones en los poemas fronterizos: la contradicción entre la obediencia generosa y la nostalgia prolongada; la contradicción entre la pasión patriótica y la vida dura; la contradicción entre el odio a la mediocridad y la dedicación, etc.
Este poema repasa la historia, recuerda a los famosos generales antihúngaros de la dinastía Han, acusa la incompetencia de los generales fronterizos en la época del poeta y espera que surja un buen general para ahuyentar al enemigo y defender la frontera. La primera frase fue escrita a la luz de la luna y el paso en las dinastías Qin y Han. Moonlight y Pass todavía tienen sus nombres, pero los tiempos han cambiado y las dinastías han cambiado. La prolongada guerra fronteriza ha traído interminables desastres y sufrimiento al pueblo y a los soldados. Al describir paisajes, transmite a la gente un sentimiento profundo. Las dos últimas oraciones usan nombres antiguos para satirizar el presente y usan nombres antiguos para satirizar la incompetencia de los generales fronterizos de hoy. El significado es implícito y la emoción es profunda. Este poema está lleno de entusiasmo patriótico por la seguridad nacional.
La evaluación de todo el poema refleja la simpatía del autor por los guardias fronterizos que no han regresado durante mucho tiempo, y también expresa la esperanza del poeta de que la corte sea un buen general y sofoque las guerras fronterizas como sea posible. lo antes posible para que el país pueda estar en paz y la gente pueda vivir una vida estable.
Este poema expresa la simpatía del poeta por los guardias fronterizos y su anhelo de una vida estable y pacífica.
Este es un poema fronterizo que lamenta la falta de soldados de élite en el país. La primera línea de este poema es la más intrigante. Se trata de Hanguan aquí, Mingyue Qin, que ha sufrido grandes cambios históricos y las batallas no han cesado. Escribe dos oraciones sobre cuántos hombres murieron en la batalla y cuántas tragedias quedaron atrás.
Tres o cuatro frases expresan el deseo común de la gente durante miles de años, esperando que un "General Volador de Dragon City" pueda calmar el caos y estabilizar la defensa fronteriza. Todo el poema utiliza un lenguaje sencillo para cantar un tema fuerte y de mente abierta, con un impulso suave y un solo aliento. Li Panlong de la dinastía Aming lo elogió una vez como una obra maestra de la dinastía Tang, lo cual no es una exageración.
Sexto, explicación
Este poema es llamado "la primera de las siete maravillas de la dinastía Tang".
Este es un poema fronterizo que lamenta la falta de soldados de élite en el país. La primera línea de este poema es la más intrigante. Se trata de Hanguan aquí, Mingyue Qin, que ha sufrido grandes cambios históricos y las batallas no han cesado. Escribe dos oraciones sobre cuántos hombres murieron en la batalla y cuántas tragedias quedaron atrás. Tres o cuatro frases expresan el deseo común de la gente durante miles de años, esperando que un "General Volador de Dragon City" pueda calmar el caos y estabilizar la defensa fronteriza. Todo el poema utiliza un lenguaje sencillo para cantar un tema fuerte y de mente abierta, con un impulso suave y un solo aliento. Li Panlong de la dinastía Aming lo elogió una vez como una obra maestra de la dinastía Tang, lo cual no es una exageración.
Como una forma de hacerse famoso. Algunos intelectuales, la mayoría de los cuales tenían experiencia en la vida de la fortaleza fronteriza, describieron principalmente la vida de la fortaleza fronteriza en sus poemas, formando la llamada "escuela de poesía de la fortaleza fronteriza". ? Wang Changling es un miembro importante de esta escuela de pensamiento.
La poesía comienza escribiendo sobre paisajes. "La luna era brillante durante la dinastía Qin y la luna estaba cerrada durante la dinastía Han". La luna brillante estaba en el cielo, brillando sobre la fortaleza fronteriza a miles de kilómetros de distancia, mostrando la inmensidad de la fortaleza fronteriza y la depresión de el paisaje. Frente a la "Luna" y el "Guan", están decorados con "Qin y Han", que tiene una concepción artística más elevada, nos lleva a la antigüedad lejana y es más sugerente: las guerras fronterizas han sido continuas. desde las dinastías Qin y Han y han continuado hasta ahora. ¡Se ha retrasado demasiado! Esta es la descripción que hace "Time" de la larga historia de la fortaleza fronteriza.
Ante tal escena, la gente en la frontera se sintió conmovida por la escena, y naturalmente pensarían en las innumerables personas que sacrificaron sus vidas en la frontera desde las dinastías Qin y Han y nunca regresaron hasta su muerte. "La larga marcha no ha regresado" también señala la lejanía de la fortaleza fronteriza desde una perspectiva espacial. El "pueblo" aquí se refiere no sólo a los soldados que murieron en el campo de batalla, sino también a los soldados que aún resisten y no pueden regresar. "La gente no ha regresado" significa, en primer lugar, que la defensa fronteriza no está consolidada y, en segundo lugar, expresa simpatía por los soldados. Son dos caras de la misma cuestión, la primera es la causa y la segunda es el efecto. Este es un gran problema que no se ha resuelto desde la dinastía Qin hasta la dinastía Han e incluso la dinastía Tang. ¿Cómo solucionar este problema? Las frases tercera y cuarta son la respuesta del poeta.
"Sólo para hacer volar dragones, pero no para enseñar a tigres y caballos a cruzar las montañas Yin" expresa directamente el deseo de los soldados fronterizos de consolidar la defensa fronteriza y su ambición de defender su patria: mientras haya Si hay generales famosos como Wei Guang, la caballería enemiga puede ser derrotada. No cruzará la montaña Yinshan. Estas dos frases se explican por sí solas. En otras palabras, debido al empleo inadecuado en la corte imperial, los generales no estaban calificados, lo que llevó a una situación en la que la gente estaba en una situación desesperada y la gente estaba en una situación desesperada.
Aunque este poema sólo tiene cuatro breves versos, su contenido es complejo a través de la descripción del paisaje de la frontera y la psicología del servicio militar obligatorio. Tiene una gran simpatía por los soldados que han estado defendiendo durante mucho tiempo y tiene el deseo de poner fin a esta defensa fronteriza independientemente de la situación, al mismo tiempo, también revela su descontento con la corte por no seleccionar y nombrar talentos; Al mismo tiempo, presta atención a la situación general y se da cuenta de la justicia de la guerra. Por tanto, sus intereses personales quedaron subordinados a las necesidades de la seguridad nacional, y hizo un voto de "no enseñar a Huma a escalar montañas", lleno de pasión patriótica.
El poeta no describió en detalle el paisaje de la frontera, sino que eligió una escena típica de la vida de la guarnición para revelar el mundo interior de los soldados. La descripción del paisaje es sólo un medio para retratar los pensamientos y sentimientos de los personajes. En la dinastía Han, la música se integraba en la escena y se empapaba del color emocional de los personajes. El complejo contenido se refleja en el poema de cuatro líneas, que es profundo, implícito y estimulante. Este poema tiene una rica concepción artística, un estilo elevado y un lenguaje conciso.
Siete. Sobre el autor
Wang Changling (698-756) nació en Jinyang, Hedong (ahora Taiyuan, Shanxi). Fue un famoso poeta de la fortaleza fronteriza de la próspera dinastía Tang. Las generaciones posteriores lo elogiaron como "Siete Maravillas". Fue pobre en sus primeros años y quedó atrapado en la agricultura. Estaba cerca pero no confundido. El primer secretario provincial, Lang, también se enteró en Hongyan. Se le concedió el título de Shuiwei y fue degradado a Lingnan debido a sus asuntos. Están Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan, Cen Shen, etc. Al final de Kaiyuan, regresó a Chang'an y recibió Jiang Ningcheng. El difamado Capitán Dragón. An Shi se rebeló y fue asesinado por el gobernador de Luqiu. Sus poemas son famosos por sus siete poemas únicos, especialmente los poemas que escribió en la frontera noroeste antes de convertirse en el primero. Se le conoce como el "Poeta San Wang Jiangning" (también conocido como el "Poeta Wang Jiangning").