Dinastía Song: Xin Qiji
Ebrio en el sueño de mirar espadas debajo de la lámpara, soñando con los viejos tiempos del campamento militar, se escuchó el sonido de un cuerno. Se les dio rosbif a los hombres y la banda tocó canciones del norte. Se trata de un desfile militar en el campo de batalla en otoño.
El caballo corría como un caballo, y el arco y la flecha volaban como un trueno. Fue una buena idea que el emperador completara la gran tarea de recuperar el territorio perdido del país y ganarse una buena reputación de generación en generación. ¡Pobre chico de pelo gris!
Traducción
En mi sueño de borrachera, encendí la lámpara de aceite y miré la espada. En el sueño, regresaba al campamento donde estaba y tocaba los cuernos uno tras otro. Se distribuye rosbif a los subordinados y la banda toca canciones del norte de Xinjiang. Este es el desfile de otoño en el campo de batalla.
Los caballos de guerra galopan como Luma, y los arcos y flechas hacen truenos. (1) Dedicado a completar la gran misión de recuperar el país para el monarca y ganarse una buena reputación que se transmitirá de generación en generación. ¡Los pobres se han convertido en gente canosa!
Anotar...
Borracho: borracho.
Quitar una lámpara: Quitar una lámpara y encenderla. Mira la espada: Mira la espada. Prepárate para ir al campo de batalla y matar al enemigo. Demuestra que el autor nunca olvida defenderse del enemigo, incluso cuando está borracho.
Babaili: se refiere al ganado vacuno. "Shishuo Xinyu·Fei" "Hay una buena vaca en Jin llamada 'Babaili Pi'". Los poemas posteriores suelen referirse al ganado como "ochocientas millas".
Respuesta: bandera militar. Subordinados: Se refiere a los subordinados.
Parrilla: barbacoa.
Cincuenta cuerdas: originalmente se refiere a instrumentos musicales, pero generalmente se refiere a instrumentos musicales. Turno: jugar. Voces más allá de la Gran Muralla: Una majestuosa y triste canción militar con el tema de la fortaleza fronteriza.
Battlefield: Battlefield
Punto de tropas: Revisa las tropas.
El caballo Lu Kuai: el caballo de guerra corre tan rápido como; Lu, el nombre del caballo. Un caballo veloz con una mancha blanca en la frente. Se dice que el caballo ciervo que una vez montó Liu Bei saltó a un metro del río Tanxi en el oeste de la ciudad de Xiangyang y escapó del peligro.
Hacer: Me gusta, por ejemplo.
Rayo (pοolο): un trueno particularmente fuerte, que se refiere al sonido atronador que hace la cuerda del arco cuando se tira del mismo.
(李·米·
Asuntos Mundiales: Esto se refiere a la restauración de las Llanuras Centrales...
Ganar: ganar.
Después de la muerte: después de la muerte.
Qué lástima:
Pensamientos y sentimientos
El sueño está escrito vívidamente, impulsando el patriotismo, la lealtad al emperador y La ambición heroica de uno hasta la cima cayó de repente. En el fuerte contraste entre los sueños y la realidad, se expresaron la tristeza y la ira de las ambiciones no realizadas.
Aunque no hay dolor en las batallas en el campo de batalla. En el pasado, hay una feroz batalla en el campo de batalla que expresa el dolor y la ira del autor y refleja las altas aspiraciones y el resentimiento del autor.
Todo el poema expresa los pensamientos y sentimientos del autor de que quiere matar al enemigo. y servir al país, pero es viejo y avanzado.
Fondo creativo
Este poema fue escrito cuando el autor estaba frustrado y vivía en Xinzhou (ahora Shangrao, Jiangxi). Qiji tenía 21 años, participó en el levantamiento contra la dinastía Jin en su ciudad natal de Licheng (ahora Jinan, Shandong), regresó a la dinastía Song del Sur y sirvió como funcionario en muchos lugares. Estabilizó el sustento de la gente, entrenó. el ejército y abogó firmemente por la recuperación de las Llanuras Centrales, pero luego fue rechazado durante mucho tiempo y vivió recluido durante casi veinte años.
En 1188 d.C., Xin Qiji y Chen Liang se reunieron en Qianshan. Piaoquan. Este fue el segundo "Encuentro en Goose Lake".
Después de este encuentro y despedida, hizo un comentario de agradecimiento >
Este es un poema escrito por Xin Qiji a su buen amigo Chen Liang. (Chen Tongfu) En el poema, repasó la situación cuando dirigió el ejército rebelde a luchar contra los nómadas de Shandong y Gengjing, y describió la majestuosidad del ejército rebelde. Las capacidades militares y las heroicas escenas de batalla también muestran la tristeza y la tristeza del autor. enojo por no poder realizar su ideal de recuperar las Llanuras Centrales.
Las dos primeras frases de la última película tratan sobre sus majestuosas capacidades militares, encendió la lámpara, sacó la espada que llevaba. Y miró más de cerca. Cuando despertó de su sueño, escuchó el sonido de "cuernos" desde todas direcciones en el campamento militar, un antiguo instrumento militar como los cuernos, estaban hechos de bambú, cobre, cuerno y otros productos. A muchos rebeldes se les dio rosbif y la banda tocó canciones militares trágicas y desoladas en la frontera.
En el campo de batalla de otoño, revisaron las tropas completamente armadas y listas para la batalla. En la antigüedad, había una especie de vaca llamada "Pandilla de las Ochocientas Millas". "Ochocientas millas" se refiere al ganado. "人〖HU〗记" significa subordinados. El "asado" aquí se refiere a rosbif. Un instrumento musical antiguo tiene cincuenta cuerdas, y las "cincuenta cuerdas" aquí se refieren a varios instrumentos militares.
En las dos primeras frases de la siguiente película, los rebeldes galopan hacia adelante y matan heroicamente al enemigo en la batalla; las cuerdas de los arcos emiten un sonido atronador. "Zuo" y "Ru" a continuación tienen el mismo significado. "Delu" es un caballo feroz y rápido en la antigüedad. Hay una historia del período de los Tres Reinos que dice que Liu Bei dirigió tropas y estuvo estacionado en Fancheng (hoy ciudad de Xiangfan, provincia de Hubei). Liu Biao no confiaba en él, por lo que lo invitó a un banquete y lo arrestó en el banquete. Liu Bei descubrió esta conspiración y abandonó el partido. Cai Mao lo persiguió. El caballo que montaba se llamaba Lou. Cuando cruzaba el río Xitan en la ciudad de Xiangyang, Lu se ahogó en el agua y no pudo salir. Liu Bei estaba muy preocupado y dijo: "Querido Lu, tu vida está en peligro hoy. ¡Tienes que trabajar duro!". Entonces Lu Ma saltó un metro, cruzó el arroyo y dobló la esquina. "El caballo hace la tierra". "Es el caballo que los soldados montan tan bien como el rey del mundo". Significa que ha completado la gran causa de restaurar las Llanuras Centrales. La frase "Hacerse famoso antes y después de la muerte" significa: Quiero serlo. famoso antes y después de la muerte. En otras palabras, se hará famoso en esta vida. Contribuirá a la lucha contra la dinastía Jin y al rejuvenecimiento de la nación. Esto muestra los pensamientos enérgicos y positivos del autor. " significa: Desafortunadamente, antes de hacerse famoso, el cabello se volverá gris, lo que refleja los ideales del autor. Contradicción con la realidad.
Esta palabra es majestuosa y llena de orgullo inspirador, que puede representar la audacia y desinhibición del autor. estilo.
Xin Qiji (1140-1207) Poeta de la dinastía Song del Sur. Su nombre original fue Tanfu, posteriormente cambiado a You'an, también conocido como Jiaxuan. , Shandong). Cuando nació, las llanuras centrales estaban ocupadas por pueblos nómadas. El ejército de Jin pronto regresó a la dinastía Song del Sur y sirvió como enviado a Hubei, Jiangxi, Hunan, Fujian y el este de Zhejiang. entusiasmo patriótico por restaurar la unidad del país, expresar su dolor e indignación y condenar la humillación y la paz de los gobernantes en ese momento. También hay muchas obras que elogian las montañas y los ríos del país. son audaces y de estilo audaz. No falta delicadeza y gentileza. Debido a que las opiniones anti-doradas de Xin Qiji no estaban en línea con las opiniones políticas de la facción gobernante por la paz, fue acusado, renunció y vivió recluido en el lago Jiangxi.