La empresa china de biotecnología Beijing Sinovac Biological Products Co., Ltd. dijo que su vacuna contra el H1N1 sólo requiere una inyección para ser efectiva.
¿Ese? ¿Chino? ¿Biotecnología? ¿compañía? ¿Sinovac? ¿Que qué? ¿Eso? ¿H1N1? ¿vacuna? ¿solo? ¿Requerir? ¿uno? ¿Le dispararon? ¿A dónde ir? ¿Sí? eficiente. ?
2. Sólo dos años después, Sinovac se convirtió en la primera empresa en China en desarrollar una vacuna contra el mortal virus de la influenza aviar H5N1.
¿Solo? ¿dos? varios años? ¿Qué pasó después? ¿él? ¿Convertirse? ¿eso? ¿primero? ¿compañía? ¿existir? ¿Porcelana? ¿A dónde ir? ¿desarrollar? ¿respuesta? ¿vacuna? oponerse a? ¿eso? ¿fatal? ¿H5N1? Virus. ?
3. En respuesta a posibles brotes de influenza A en invierno, China aprobó el jueves el primer lote de vacuna local contra la influenza H1N1. El fabricante de la vacuna, Beijing Sinovac Biologics, dijo que la vacuna sólo requiere una inyección para brindar protección.
¿China? ¿abierto? ¿Jueves? ¿Aceptar? ¿Reconocimiento? ¿A dónde ir? ¿Eso? ¿primero? ¿Doméstico? ¿H1N1? ¿influenza? vacuna,? ¿Cual? ¿Productor? ¿Sinovac? ¿Que qué? ¿Sí? ¿eficiente? ¿después? ¿solo? ¿uno? ¿dosis? ¿Como? ¿eso? ¿nación? ¿Tirantes? ¿para qué? ¿respuesta? ¿Miedo? ¿invierno? fugarse. ?
Habilidades de traducción al inglés:
Primero, omita el método de traducción.
Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.