Poema breve en prosa

Adiós a Cambridge otra vez

Xu Zhimo

Me fui tan suavemente como llegué;

Me despedí suavemente de las nubes en el cielo occidental.

Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer;

Las hermosas sombras en las olas ondulan en mi corazón.

La hierba verde sobre el barro blando es aceitosa y se balancea en el fondo del agua;

En las suaves olas del río Hekang, estoy dispuesto a ser una planta acuática.

El estanque bajo la sombra del olmo no es un manantial claro, sino un arco iris en el cielo;

Se rompe entre las algas flotantes y precipita un sueño arcoíris.

Busca sueños, levanta un palo largo y observa la hierba verde;

Lleva un barco lleno de estrellas y canta en el punto de luz de las estrellas.

Pero no puedo tocar el piano, así que el silencio es una flauta de despedida;

Los insectos del verano también guardan silencio para mí. El silencio es Cambridge esta noche.

Salí tranquilamente, como llegué tranquilamente;

Agité las mangas y no me llevé ni una sola nube.