Como poeta y traductor, ¿cuáles son las cualidades más destacadas de Mu Dan?

1. Mu Dan tenía un fuerte sentido de salvar al país. "Una vez, cuando la sociedad boicoteó los productos japoneses, Mu Dan no dejó que su madre comprara algas marinas y medusas, porque la mayoría de estos mariscos eran importados de Japón en ese momento. Si los compraba, no sólo no comería ni un bocado, sino que pero al final también lo tiraría a la basura. Así que incluso la familia extendida. Los tíos aquí también describieron a Mu Dan como un elemento rojo y le pidieron que anotara tres puntos".

2. "Cuando hay un rayo de división, hay una pasión por la división". Esto se convirtió en el legado de Mu Dan desde su juventud. Es algo que me gusta decir.

3. "Cuando la gente viene al mundo, siempre deja huellas". Se dice que el propio Mu Dan solía decir a los demás.

Mu Dan (1918-1977), anteriormente conocido como Cha, nació en Tianjin y su hogar ancestral era la ciudad de Yuanhua, ciudad de Haining, provincia de Zhejiang. Poeta patriótico y traductor.

Después de graduarse de la Southwest Associated University en 1940, permaneció en la escuela para enseñar. 65438-0949 se fue a estudiar a Estados Unidos e ingresó al Departamento de Literatura Inglesa de la Universidad de Chicago. Obtuvo una Maestría en Artes en 1952. Después de regresar a China en 1953, se desempeñó como profesor asociado en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Nankai. En 1958 fue perseguido políticamente y trasladado a la biblioteca. Murió de una enfermedad cardíaca en 1977.

En la década de 1940, Mu Dan publicó tres colecciones de poemas, "The Explorer", "Mu Dan's Poems (1939 ~ 1945)" y "Qi", que combinaban el modernismo de Europa occidental con la tradición poética china. Su estilo poético está lleno de significado simbólico y especulación espiritual, y es un poeta representativo de la "Escuela de Poesía de las Nueve Hojas". Después de la década de 1980, muchos expertos en literatura moderna lo consideraron como el primer poeta moderno y miembro de la Escuela de Poesía de las Nueve Hojas. En la traducción de poesía extranjera, el título traducido tiene una gran influencia en la traducción nacional.