Traducción y anotación de Azolla en Beijing en "Qiu Jin"

1. Traducción

Después de permanecer un corto tiempo en Beijing, el Festival del Medio Otoño llegó nuevamente en un abrir y cerrar de ojos. Los crisantemos debajo de la cerca están en plena floración y los colores del otoño son brillantes y limpios, como si los acabaran de fregar. Los cantos de todas direcciones se detuvieron gradualmente y finalmente rompí la jaula familiar como la dinastía Han. Ahora estoy pensando en mis ocho años de vida en Zhejiang. Realmente querían que fuera una dama. De hecho, ¡qué desdeñoso soy!

Aunque no puedo ser un hombre en esta vida, me uniré a ellos. Pero mi corazón es más fuerte que el de un hombre. Entre semana, mi corazón siempre calienta a los demás. Esa gente vulgar es tan estrecha de miras, ¿cómo pueden entenderme? Cuando un héroe no tiene salida, inevitablemente sufrirá dificultades y reveses. ¿Dónde puedo encontrar un amigo cercano en este vasto mundo de mortales? Las lágrimas mojaron mi vestido.

En segundo lugar, anotaciones de palabras

1. Azolla: el nombre de la palabra marca. En la dinastía Tang, se llamaba "Arco iris junto al río" y luego pasó a llamarse hoy.

2. Quédate en Beijing: Acabo de llegar a Beijing no hace mucho. Quédate un rato. Jinghua, el apodo de Beijing, se refiere aquí a Beijing.

3. El otoño es como limpiarse: el otoño es brillante y limpio, como si acabaran de limpiarlo.

4. Asediado por todos lados, Chu finalmente se quiebra: las grandes potencias se acercan y el futuro de China está en juego. Aquí hay una historia de "Registros históricos · Las crónicas de Xiang Yu", "Wang Xiang se sorprendió cuando escuchó que el ejército Han estaba sitiado por todos lados por la noche".

5. Sobre Zhejiang: He pensado en el sabor de mi ciudad natal, Zhejiang, durante ocho años. En ocho años, el autor se casó en Hunan en el año 22 de Guangxu (1896), que resultó ser el octavo año en el que escribió la letra. En vano, en vano, en vano.

6. Será vergonzoso si sufres: déjame trabajar duro.

7. Oye, una "polilla". Emei: sinónimo de belleza, aquí se refiere a la mujer.

8. Sin migas de pan: todavía no me importa. Extraordinario, todavía, todavía. No, no. Desechar, apreciar, mente.

9. Feroz: Simplemente no te rindas fácilmente.

10. Porque la gente siempre está buena: a menudo me emociono por los demás. Caliente, emocionante.

11. Un hijo vulgar: un marido vulgar.

12. El último camino: el final del camino, metáfora de la frustración o la desesperanza.

13. mǎng (mǐ ng): amplio.

14. Lan Shi: Frustrado y triste. En comparación con "Pipa" de Tang Bai Juyi, ¿quién lloró más? ? Este funcionario de Jiujiang. Mis mangas azules están mojadas de poesía. La camisa azul era el color más bajo para los funcionarios de la dinastía Tang.

3. Texto original

Qiu Jin se quedó en Beijing durante el Festival del Medio Otoño. Los crisantemos debajo de la cerca están en plena floración, con distintos colores otoñales, como si los acabaran de fregar. Los cuatro bandos de la dinastía Song finalmente derrotaron a Chu, y los ocho años fueron como Zhejiang. Se esforzaron mucho en convertirme en una dama, ¡pero qué desdeñosa fui! El cuerpo no lo permite y los hombres están clasificados, ¡pero sus corazones son más fuertes que los de los hombres! Pensando en los días normales, mi corazón a menudo arde por los demás. Esa gente vulgar, de mente estrecha, ¿cómo pueden entenderme? El héroe acaba siendo torturado. ¿Dónde puedo encontrar un amigo cercano en este vasto mundo de mortales? Las lágrimas mojaron las comisuras de mis ojos.

Cuarto, fuente

Manjiang Xiaohong Zhu Jinghua

Datos ampliados

1 Antecedentes de la creación

En el Cuando tenía 18 años, Qiu Jin se casó con Wang Tingyun de Hunan. Wang Tingyun es un vagabundo de un nuevo rico. Alrededor de 1898, Wang Tingyun donó dinero a un funcionario menor en Beijing que administraba la casa. Qiu Jin siguió a su marido a Beijing. Mientras estuvo en Beijing, aceptó nuevas ideas y nueva cultura y, bajo la influencia de la situación revolucionaria de ese momento, estaba decidida a salvar la nación y exigir la liberación independiente de la mujer.

Este es un poema escrito por Qiu Jin sobre el Festival del Medio Otoño de 1903. Poco después de la invasión de las Fuerzas Aliadas de las Ocho Potencias, fue testigo de la profundidad de la crisis nacional y de la corrupción del gobierno Qing, y decidió dedicarse a salvar el país, mientras que su marido no tenía ningún interés en los asuntos nacionales. El día del Festival del Medio Otoño, Qiu Jin tuvo un conflicto con su esposo Wang Tingyun, por lo que se fue de casa y se quedó en el Taishun Inn en las afueras de Fucheng.

A pesar de la intervención posterior de Wu Zhiying, Qiu Jin estaba decidido a salir de la jaula familiar y unirse a la revolución. Pronto fui a Japón a estudiar. Este poema fue escrito por ella durante el Festival del Medio Otoño.

2. Apreciación de las obras

La primera película de Ci decía que había estado casada con Wang Zifang durante ocho años. En la superficie, vivió una vida rica, pero en realidad vivió. una vida "no tan buena como la de un sirviente". Ahora se ha liberado de ello, ha roto los grilletes de su familia y ha realizado su deseo de "ser independiente". "El general Ku hace el ridículo" ilustra además que, en la superficie, la vida de la esposa no es tan buena como la vida de un esclavo durante ocho años.

"Falta de nada" muestra que el autor no extraña la vida de una dama, sino que la desprecia. La última película expresa principalmente la ambivalencia del autor cuando salió de casa por primera vez, lo cual es muy singular.

Aunque el autor del siguiente capítulo tiene grandes aspiraciones, le resulta difícil encontrar un confidente y su ropa está mojada de lágrimas. Aunque la autora es mujer, tiene corazón de hombre, por lo que puede romper la prisión familiar. Aunque es sincera y sincera entre semana, no es conocida en el mundo, por lo que a menudo es torturada en vida.

Después de salir de casa, no sabía en qué lugar del mundo podría encontrar a mi alma gemela. No importa lo difícil que sea no encontrar un amigo cercano. Teniendo esto en cuenta, el autor, naturalmente, no se siente triste ni llora. Este tipo de preocupación y ansiedad refleja verdaderamente el estado ideológico de un revolucionario que acaba de emprender el viaje revolucionario.

Tres. Sobre el autor

Qiu Jin nació el 8 de noviembre de 1875 (11 de octubre, primer año de Guangxu). Su hogar ancestral es Zhejiang (ahora Shaoxing), y nació en la Academia Ziyang (Templo del Sr. Qi) en el condado de Yunxiao, Fujian. ?

Otra revisión de 1916 de las "Cuatro genealogías de la familia Wang en el Alto Xiangnan" de Xiangxiang contiene: Pei Qiu, cuyo nombre de cortesía es Jin, y que era la doncella del Palacio Shounan. La Sra. Qing Haofeng nació el 11 de octubre del tercer año de Guangxu y murió el seis de junio del tercer año de Guangxu, en el condado de Shanyin, Zhejiang. Fue enterrada en West Lake, con un pabellón. ”

Enciclopedia Baidu - Azolla y Zhuxiao Jinghua