Una apreciación de la traducción de cuatro obras originales de Zhizhu Ci

Qutang Gorge está babeando humo y la ciudad de Baidi se dirige hacia el oeste en el primer mes del año. Cantando en la garganta de la rama de bambú, Han Yuan y el pájaro lloraron por un momento. ¿De quién se queja Zhuzhi? Por la noche, las montañas descansan y huelen. Las chicas salvajes cantaron al unísono, temiendo que la enfermedad matara a Jiang Lou y lo convirtiera en rey. El viaje en barco desde Badong a Brasil fue duro, ventoso y lluvioso. Los arbustos de poligonum están cubiertos de flores frías y rojas, y las hojas mojadas de los setos son melancólicas. ¿Quién canta ramas de bambú junto al río? La voz se quiebra delante de la garganta y la voz se retrasa detrás. La mayoría de estas extrañas palabras son poemas escritos por Sima Zhoutong. ——Bai Juyi en la dinastía Tang, "Cuatro poemas sobre Zhizhu" Cuatro poemas sobre Zhizhu en la dinastía Tang: Bai Juyi

El desfiladero de Qutang está babeando humo y la ciudad de Baidi se dirige hacia el oeste en el primero. mes del año.

Cantando en la garganta de la rama de bambú, Han Yuan y el pájaro lloraron por un momento.

¿De quién se queja Zhuzhi? Por la noche, las montañas descansan y huelen.

Las chicas salvajes cantaron al unísono, temiendo que la enfermedad matara a Jiang Lou y lo convirtiera en rey.

El barco de Badong a Brasil estaba agitado y ventoso.

Polygonum crece en racimos con flores frías y rojas, y las hojas mojadas en el seto son melancólicas.

Traducción de canciones, escenas y notas

En la desembocadura del desfiladero de Qutang, la niebla flotaba sobre el río como humo ligero. La luna en Baidi se ha inclinado hacia el oeste.

Alguien cantó una triste canción popular de bambú en medio de la noche. Cuando la canción se ahogó, los simios y los pájaros de la montaña lloraron tristemente juntos.

¿Quién se queja de las melodías de Bamboo? En la noche silenciosa, el canto en el cielo es intermitente.

Los jóvenes de Bachu cantaron al unísono, preocupados por el enfermo de Jianglou Zhongzhou.

Tomar un barco desde Badong hasta Brasil. En el camino, el viento del río agitaba las olas y llovía mucho.

Polygonum junto al río está floreciendo con flores blancas y rojizas, que se ven muy frías y muy juntas; las hojas de Gracilaria mojadas por la lluvia son aún más verdes.

¿Quién canta Zhuzhici junto al río? Al primer sonido ahogado le sigue un tono lento.

No es de extrañar que la melodía sea amarga solo porque las palabras son amargas. La mayoría de las canciones son poemas de Sima de Tongzhou.

Disfruta de la primera canción "Bamboo Branch" escrita a altas horas de la noche. No hay ninguna introducción sobre quién canta las ramas de bambú, si es un hombre o una mujer, y por qué cantan una canción tan triste y triste. Pero a la entrada de Qutang Gorge, en la cabecera de la ciudad de Baidi, cuando la luna se ponía por el oeste y el humo era nebuloso, oleadas de canciones llegaban desde lejos, tristes y tristes, llorando y quejándose, quejándose de todo y cantando. Hasta el punto de tristeza, el tono se bloqueó, provocando que los simios y pájaros circundantes lloraran al unísono, agregando aún más contraste a esta triste y conmovedora elegía.

"El humo del agua es bajo en Qutang Gorge y la ciudad de Baidi se desplaza hacia el oeste en el primer mes del año". Describe el lugar, la hora y el entorno. "Humo bajo en el agua" describe el humo en el río, creando una atmósfera deprimente; "la luna se va hacia el oeste" significa que es tarde. En este río humeante, después de cenar, alguien cantó una canción triste. Algo muy triste debió haber pasado y él no pudo controlarse, entonces cantó una canción muy triste. La última línea, "Un mono frío y un pájaro negro cantarán un rato", resalta la tristeza de la canción y el entorno. "Shui Jing Zhu" cita una canción de pesca: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y el simio llora tres veces y las lágrimas caen sobre la ropa. La canción del simio es originalmente como la de un ser humano". llorando, y la canción triste toca la canción del simio, y el canto del simio se convierte en un concierto de ramas de bambú, realzando aún más la triste situación. El poema es tan conmovedor que está relacionado con el estado de ánimo solitario del poeta en ese momento.

La segunda canción es "Bamboo Branches". Las dos primeras frases de "Bamboo Branches" están llenas de tristeza y lágrimas, rompiendo el silencio de la discoteca de montaña vacía. Al mismo tiempo, también pregunta quién se queja de esta trágica canción. Hablar dentro de la pregunta, en lugar de hablar directamente, hace que la gente piense y se sienta más dolorosa e hiriente. La tercera frase dice que esta canción resentida "Bamboo Branches" no es un solo, sino un "coro de chicas bárbaras". Aitongainu era un título para niños y niñas en Hubei y Sichuan en ese momento, porque Chu se llamaba Chu en la antigüedad y Sichuan se llamaba Bashu en la antigüedad. Este coro de canciones de resentimiento fue escuchado por los poetas que fueron relegados y atacados, e incluso despertaron sus propios sentimientos de dolor e indignación, por lo que la última exclamación del poeta: Qué miserable soy, el príncipe de Zhongzhou, en el nivel superior del ¡río! Primero, uso paisajes para expresar mi tristeza, pero aquí estoy infinitamente preocupado por "matar gente", así que puedo quejarme desde el corazón sin ser demasiado directo.

El tercer cuadro, realizado principalmente en tinta, representa la escena lluviosa de las "ramas de bambú" que el poeta vio en el nivel superior del río cantando sobre su ciudad natal. Las dos primeras frases describen el barco navegando con el viento y la lluvia. De la segunda frase nacen tres o cuatro frases, pintando el paisaje cerca del agua. "Cold Flowers" y "Wet Leaves", la lluvia es inminente; "Red Cluster" y "Blue Sadness" representan la escena lluviosa en la ciudad natal de la dinastía Song, con fuertes colores locales y objetos sutiles.

Antecedentes creativos Este conjunto de poemas fue escrito en el año 14 de Yuanhe (819). El poeta pasó de Sima Jiangzhou a gobernador de Zhongzhou (ahora condado de Zhongxian, Sichuan) y vivió en el exilio. La clase dominante de la dinastía Tang aumentó su opresión y explotación de los trabajadores, y las vidas de los trabajadores eran miserables. En este momento, el poeta sufrió un golpe político y quedó deprimido. Al escribir y cantar "Zhuzhi Ci", no sólo refleja el dolor de la gente, sino que también expresa el estado de ánimo deprimido del poeta. Bai Juyi (772-846) era originario de Xinzheng, Henan. Su hogar ancestral era Taiyuan. Era un laico de Letian, Xiangshan y Zuiyin. Fue un gran poeta realista de la dinastía Tang y uno de los tres poetas más importantes de la dinastía Tang. Bai Juyi y Yuan Zhen * * * defendieron el Nuevo Movimiento Yuefu y, junto con Liu Yuxi, eran conocidos como "Bai Yuan" y "Bai Liu" en el mundo. Los poemas de Bai Juyi tienen una amplia gama de temas, formas diversas y un lenguaje sencillo y popular. Es conocido como el "Poeta Mágico" y el "Rey de los Poetas". Se convirtió en soltero de la Academia Hanlin y en un buen médico de izquierda. En 846 d.C., Bai Juyi murió en Luoyang y fue enterrado en Xiangshan. Entre las obras que se han transmitido hasta el día de hoy se encuentra la "Colección Changqing" de Bai, y sus obras representativas incluyen "Canción del dolor eterno", "Hombre de carbón", "Pipa Xing", etc. Bai Juyi

El desfiladero de Qutang está babeando humo y la ciudad de Baidi se dirige hacia el oeste en el primer mes del año. Cantando en la garganta de la rama de bambú, Han Yuan y el pájaro lloraron por un momento. ¿De quién se queja Zhuzhi? Por la noche, las montañas descansan y huelen. Las chicas salvajes cantaron al unísono, preocupadas por la enfermedad que mataría a Jiang Lou y lo convertiría en rey. El viaje en barco desde Badong a Brasil fue duro, ventoso y lluvioso. Los arbustos de poligonum están cubiertos de flores frías y rojas, y las hojas mojadas de los setos son melancólicas. ¿Quién canta ramas de bambú junto al río? La voz se quiebra delante de la garganta y la voz se retrasa detrás. La mayoría de estas extrañas palabras son poemas escritos por Sima Zhoutong. ——"Four Ci" Four Ci de Tang Bai Juyi

Dinastía Tang: Bai Juyi

El desfiladero de Qutang está babeando humo y la ciudad de Baidi se dirige hacia el oeste en el primer mes del año. .

Cantando en la garganta de la rama de bambú, Han Yuan y el pájaro lloraron por un momento.

¿De quién se queja Zhuzhi? Por la noche, las montañas dejan de oler.

Las chicas salvajes cantaron al unísono, temiendo que la enfermedad matara a Jiang Lou y lo convirtiera en rey.

El barco de Badong a Brasil estaba agitado y ventoso.

Polygonum crece densamente con flores frías y rojas, y las hojas mojadas en el seto son melancólicas.

¿Quién canta el bambú junto al río?

El desfiladero de Qutang está cubierto de humo y la ciudad de Baidi se dirige hacia el oeste en el primer mes del año.

Cantando en la garganta de la rama de bambú, Han Yuan y el pájaro lloraron por un momento.

¿De quién se queja Zhuzhi? Por la noche, las montañas descansan y huelen.

Las chicas salvajes cantaron al unísono, temiendo que la enfermedad matara a Jiang Lou y lo convirtiera en rey.

El barco de Badong a Brasil fue agitado, ventoso y lluvioso.

Polygonum crece densamente con flores frías y rojas, y las hojas mojadas en el seto son melancólicas.

Dinastía Song, describiendo escenas y expresando emociones