Traducción de la sensación del anochecer otoñal

Hanxi está lleno de hojas rojas y los árboles están silenciosos y uniformes en todo momento. ——Nalan Xingde de la dinastía Qing, "Residencia de la aldea de otoño de Nanxiangzi" La corriente fría está llena de hojas rojas y vacía por completo. Hanxi está lleno de hojas rojas y los árboles están silenciosos y uniformes en todo momento. Intenta subir al pequeño edificio, la montaña es alta y baja. Una nube de humo se cernía sobre la ladera.

Los ladridos de los perros se mezclan con el canto de los gallos, las luces parpadean, y aún queda camino de regreso. Caminando por la montaña, a veces lejos y a veces cerca, a veces al este y a veces al oeste. El hogar está en pleno otoño e invierno, solo con la puerta cerrada. 18 Otoño, poesía pastoral, literatura de paisajes, traducción de poemas de perros antiguos y traducción de anotaciones

El arroyo frío está cubierto de hojas rojas caídas, las montañas a lo largo del camino están silenciosas y desiertas, y los árboles son uniformes. Intenta subir al pequeño edificio y contemplar las montañas. La ladera de diez millas estaba envuelta en humo.

Los ladridos de los perros se mezclan con el canto de las gallinas, las luces parpadean y no encuentro el camino de regreso. Caminando por la montaña, hay lejos y cerca, este y oeste. Mi casa está en lo profundo del bosque en otoño e invierno, sola con la puerta cerrada.

Aprecia lo que ves en el camino a "Village Residence": "La corriente fría está llena de hojas rojas y vacía todo el camino". Esta es también la primera imagen de Qiucun: compuesta de hojas rojas, Corriente fría, montañas vacías y miles de árboles. La siguiente es la segunda imagen de Qiumu Village, que forma tres pequeños niveles:

1. "Jaula de humo a diez millas de distancia". "Vicioso" es una palabra clave aquí. Todos los comentaristas han interpretado la palabra como "estanque" o "remanso, refiriéndose a estanques y lagos". De hecho, la frase "mirar" está en la distancia, en el contexto de "jaula de humo", por lo que la escena en los ojos no es muy clara: hay un estanque, hay una orilla o un paseo marítimo, hay una ladera o pendiente. Aunque esta imagen es muy ligera, tiene un sabor fuerte y proporciona un excelente fondo para mejorar al siguiente nivel.

2. "Los perros ladran y los gallos cantan, y las luces miran a los vagabundos". Esta frase combina dos frases de Tao Yuanming: "Los perros ladran y los gallos cantan, y las moreras". saltar." Entre ellos, los sonidos de "ladrido de perro" y "canto" atraen al poeta desde lejos hacia sus ojos: los ladridos de los perros y el canto de los gallos se suceden uno tras otro o al mismo tiempo. Pero este tipo de "los gallos cantan y los perros ladran" (o "los gallos y los perros se escuchan") no es una situación tan realista. El poeta puede considerarlo como una especie de sustento de intereses y una especie de búsqueda espiritual.

En tercer lugar, "A primera vista, al pasar la montaña Hengshan, hay cosas cercanas y lejanas. Mi casa está sola en el bosque frío". En el largo sonido de "Zhongfan", los ojos se volvieron hacia el. distancia de "pueblo" Montaña. Tal vez sea por el humo, tal vez sea la agilidad de su vista, tal vez sea el cambio en sus pensamientos. A veces las montañas distantes de enfrente están "cercas" y a veces las "cosas" cambian, pero Chai Fei está "solo" en el frío. bosque. Este "objeto" es la "cosa" y la orientación espacial de la "cosa". Este cambio en las montañas distantes y la pintura de la "soledad" de Chai Fei hacen que los lectores comprendan que lo que el poeta necesita es el desapego de la "soledad".

La segunda imagen se expresa y explica en tres niveles para mayor comodidad de expresión y explicación. De hecho, estos tres niveles tienen una lógica interna: la objetividad de la escena con la expansión secundaria, la subjetividad de la emoción que cambia con la escena y la mezcla de escenas. El tono emocional de la primera imagen es de desolación y tristeza, mientras que el segundo cuadro es de elegancia y aprecio. Esto es para expresar elegancia y singularidad: ir a "Autumn Night Village" es por placer, pero lo que ves en el camino no es lo que quieres, tan desolado y triste, este es un cambio que comienza con ganas de subir las escaleras; un sueño, esto es una herencia, luego, el mapa central de "Autumn Twilight Village" finalmente obtuvo el ocio cerámico de "perros y gallos que ladran", de acuerdo con los deseos esperados, este es el segundo cambio, desde siempre; Cambiando las montañas distantes por el "aislamiento" de Chai Fei, este es el tercer cambio.

Fondo creativo: en el camino, el poeta vio montañas solitarias y vacías, árboles sombríos y hojas rojas llenas de arroyos, así que subió las escaleras para contemplar el crepúsculo, por lo que escribió este poema para describir la escena. de rastrillaje de montañas a finales de otoño La experiencia en ese momento. Nalan Xingde (1655-1685), originario de Manzhouli, fue uno de los poetas más famosos de la dinastía Qing. Su poema "Nalan Ci" disfrutó de una gran reputación en la dinastía Qing e incluso en todo el círculo poético chino, y también ocupó una posición deslumbrante en la historia de la literatura china. Vivió durante el período de integración manchú y han, y el ascenso y caída de su familia aristocrática fue un ejemplo típico de acontecimientos nacionales relacionados con la dinastía. Aunque sirve al emperador, anhela experiencias ordinarias. El entorno de vida y los antecedentes especiales, junto con su talento trascendente, dieron a su creación poética una personalidad única y un estilo artístico distintivo. La "Imitación de poemas antiguos de la Orden Magnolia" que se ha transmitido hasta el día de hoy dice: "Si la vida es como la primera vez que la vimos, ¿por qué el abanico de pintura en el viento otoñal estaría tan triste? Es fácil cambiarlo". "Es muy popular, pero fácil de cambiar." Es una de sus muchas obras representativas con una rica concepción artística. Nalan Xingde

El sonido del otoño trae el susurro de las hojas y las caídas, ¡pero no debería sonar por todos los rincones de la ciudad! Las hojas de los sicómoros en el borde de Jinjing son amarillas y la cortina de perlas brillantes de la noche aún no se ha extendido para ver la escarcha. Ding Mei está celoso, pero Ju debería estar avergonzado.

Dibuje una apertura para coronar el Festival del Medio Otoño. Los pescadores de Xinsu siguen siendo normales y las golondrinas vuelan en el claro otoño. Autumn Dew de Xiaoying es una nueva rama que no ocupa la mayor parte de la primavera en el jardín. El viento otoñal se mueve miles de kilómetros y el atardecer está alto con nubes amarillas. La torre se alza sobre una zona de árboles otoñales; el cielo es claro y transparente, como un espejo cubierto de polvo fino. En una fría noche de otoño, me tumbé solo en el árbol Laka en este patio de un pueblo junto al río. Miré mi vela apagada. Aunque me avergüenzo de la palidez del viejo jardín en otoño, todavía puedo sentir la fragancia de las flores amarillas por la noche. Este tipo de viaje es más difícil que escalar el cielo azul, con hojas rojas por todo el río Wujiang y un frío glacial. En el borde de Qingqiu, la tranquilidad fue rota por los cuernos, que se apoyaron contra la torre de vigilancia durante mucho tiempo. El sol poniente en Hankou, los pájaros regresando a sus nidos; los ojos otoñales del lago Dongting, la vasta neblina y el cielo azul a lo lejos. El cielo está lleno de sudor, Changfeng y Hao Hao están celebrando el Festival del Medio Otoño. A finales de otoño, el humo sale de la cocina y los arces susurran. Sopla el viento otoñal, los bosques de bambú de cada casa susurran y los bosques de pinos de las Cinco Montañas se cubren de un color frío.