Cantando para pedir comida. Aunque ella se fue, todavía hubo ecos alrededor del rayo central (el rayo de Yongmen) durante tres días, y las personas a su lado pensaron que no había salido con vida
En la posada, la gente de la posada La insultó. Por eso, todo el pueblo rompió a llorar y se miraron entre lágrimas.
(La gente en el callejón) inmediatamente fue a perseguirla (cuando regresaron las polillas). La canción comenzó de nuevo. El hijo menor de todo el carril saltó y bailó de alegría, incapaz de controlarse, así que le dio mucho dinero y la despidió. Todavía es muy bueno cantando y actuando. simplemente imitando las habilidades de canto de una polilla. "
2. Xue Tanxue (ūu) es la traducción del chino clásico. Qin Qing, quien dijo que había agotado sus habilidades, renunció.
Qu estacionó en las afueras, acariciando el canto fúnebre, sacudiendo las copas de los árboles, muy sonoro. Xue Tan estaba agradecido, pero no pudo conseguir lo que pidió y no se atrevió a decir nada por el resto de su vida.
Qin Qing señaló a su amigo y dijo: "En el pasado, cuando Han E estaba en el este, había escasez de alimentos. Pasó por Yongmen, por lo que cantaba canciones y vendía comida falsa. Cuando se fue, hubo un eco a su alrededor (pronunciado lí, Dong, Zhongliang) que duró tres días. Si vas en contra del viaje, serás humillado por aquellos que van en contra del viaje. Han E llorará por la eternidad. No comió durante tres días. Además, Hui Changge durante mucho tiempo, los viejos y los jóvenes bailaron alegremente (se pronuncia biàn, aplaudiendo), pero el Buda también se entristeció al olvidar que se trata de un regalo generoso. del legado de la polilla
(Este artículo está seleccionado de Liezi Tang Wen, compilado por Lieyu Kou (alias;).)
-
Traducción: p>
Tan Xue aprendió a cantar con Qin Qing, pero no terminó de aprender las habilidades de Qin Qing, por lo que pensó que había terminado de aprender, por lo que Qin Qing no lo disuadió y lo envió fuera de la ciudad. Qin Qing cantó una elegía mientras tocaba. La canción sacudió los árboles y detuvo las nubes voladoras en el cielo. Xue Tan (después de escuchar) se disculpó (con Qin Qing) y pidió regresar (para continuar aprendiendo a cantar). , nunca se atrevió a mencionar su regreso por el resto de su vida.
Qin Qing le dijo a su amigo: "Una vez, cuando Han E llegó a Qi desde Corea del Sur y pasó por Linzi, la capital de Qi. , ella trajo comida seca con ella. Cuando se le acabó, cantó y pidió comida en Yongmen, la capital. Su hermosa voz convocó a una gran audiencia, y la gente se reunió a su alrededor y uno por uno reconocieron a Dios. Después de que Han E terminó de cantar, la gente donó y gastó dinero para apoyarla. Han E usó el dinero del cantante para comprar comida, llenó su estómago y se fue. Pero quienes han escuchado sus canciones sienten que su hermosa voz aún permanece en las vigas durante varios días, como si nunca se hubiera ido. Ese día, Han E se registró en un hotel cercano y alguien la intimidó. Ella soltó un largo llanto, llorando como un sollozo, sin importar si había jóvenes o viejos cerca; tanto hombres como mujeres se sentían miserables, lloraban y no podían comer durante tres días. Descubrieron que Han E se había ido y se apresuraron a buscarla. Juntos denuncian al acosador y la dejan cantar algunas canciones más para todos.
Han'e no es más que la prosperidad de los residentes de Yongmen; simplemente canta una canción para todos. Después de escuchar esto, los hombres, mujeres y niños del barrio no pudieron evitar aplaudir y bailar, olvidando su tristeza anterior. Después de que Han E terminó de cantar, los residentes de Yongmen recaudaron muchos gastos de viaje para que Han E siguiera su camino. Por lo tanto, la gente de Yongmen todavía es buena cantando elegías e imitando las melodías transmitidas por Han E
3. Durante el período de primavera y otoño, había una cantante folclórica coreana que era buena cantando. La gente la llama Han'e Han'e. No sólo es hermosa, sino que también tiene buena voz, por lo que su canto es muy contagioso. Canta canciones alegres y la gente está contenta con ella. Cantaba canciones tristes y la gente lloraba con ella. Una vez, Han E llegó a Qi desde Corea del Sur. Al pasar por Linzi, la capital de Qi, se quedó sin comida seca y cantó en Yongmen, la capital, pidiendo comida. Su hermosa voz atrajo a una gran audiencia. La gente se reunió a su alrededor y la reconocieron una por una. Después de que Han E terminó de cantar, la gente donó y gastó dinero para apoyarla. Han E usó el dinero del canto. Ella se fue.
Pero aquellos que la han escuchado cantar sienten que su hermosa voz todavía está cerca de Liang y no ha desaparecido durante varios días, como si nunca se hubiera ido. El mismo día, Han E se registró en un hotel cercano y alguien la intimidó en el hotel. Ella soltó un largo grito, llorando como lágrimas, sin importar que fueran los viejos o los jóvenes que estaban cerca; tanto hombres como mujeres se sentían miserables, lloraban unos contra otros y no podían comer durante tres días. Descubrieron que Han E se había ido, así que rápidamente la recogieron, condenaron juntos al matón y le pidieron que cantara algunas canciones más para todos. Han E es sólo el entusiasmo de los ciudadanos de Yongmen; cantemos para todos. Los vecinos, hombres, mujeres, viejos y jóvenes, no pudieron evitar aplaudir y bailar, olvidando su tristeza anterior. Después de que Han E terminó de cantar, los residentes de Yongmen recolectaron una gran cantidad de dinero y enviaron a Han E a la carretera. Más tarde, la gente de Yongmen cantaba a menudo las canciones cantadas por Han E. Con el paso del tiempo, la gente de Yongmen se aficionó cada vez más a cantar.
4. Caso 15 de excelente aprendizaje de chino de séptimo grado. Xue Tan, un traductor de chino clásico, estudió en el extranjero con Qin Qing y dijo que estaba al límite de su ingenio. Qu estacionó en las afueras, acariciando el canto fúnebre, sacudiendo las copas de los árboles, muy sonoro. Xue Tan se disculpó y no se atrevió a hablar por el resto de su vida.
Qin Qing mencionó a su amigo y dijo: "En el pasado, las polillas coreanas estaban en el este y tenían escasez de comida. Pasaron por Yongmen, por lo que cantaron y vendieron comida falsa. Los ecos alrededor Ellos cuando caminaron (pronunciación lí, Dong, Zhongliang) duraron tres días, caminé de izquierda a derecha. Si vas en contra del viaje, serás humillado por aquellos que van en contra del viaje. Han E llorará por la eternidad. No comió durante tres días. Wuye, Hui Changge. Durante mucho tiempo, los viejos y los jóvenes bailaron felices (se pronuncia biàn, aplaudiendo), pero el Buda pudo controlarse, pero aún así fue un regalo generoso. Llora, deja ir el legado de la polilla.
(Este artículo está seleccionado de "Liezi·Tangwen" editado por Liezi durante el Período de los Reinos Combatientes.)
5. Texto del texto chino clásico "Xue Tan Xue Zhu". La traducción fue publicada originalmente por * * * Ya
Traducción al chino clásico de Xue Tanxue
Capítulo 1: Traducción al chino clásico de Xue Tan.
Xue Tan estaba en ② la escuela secundaria. En lo que respecta a (1), no era malo en ③. Dijo que había agotado sus habilidades y abandonó (5) para concentrarse en Jiaoqu (leer composición). , dos tonos) (6), Fu Jie (7), lamentándose de los árboles y las nubes silenciosas (8), pero no tenía ninguna habilidad, por lo que dijo que estaba agotado y resignado. un rato y fue a los suburbios de Qu para despedirse. >
Qin Qing mencionó a su amigo y dijo: "En el pasado, las polillas coreanas estaban en el este de China y les faltaba comida. Pasaron junto a Yongmen, cantando y vendiendo comida falsa. Cuando me fui, el eco a mi alrededor (pronunciado Li Ersheng, Dong, Zhongliang) duró tres días y abracé a un hombre de izquierda a derecha. Si vas en contra del viaje, serás avergonzado por aquellos que van en contra del viaje. Han E lloró y lloró por la eternidad. Lloró durante tres días sin comer. ponerse al día con eso. Wu Ye, Hui Changge. A menos de un kilómetro y medio, gente mayor y joven bailaba alegremente (recitando cuatro palabras y aplaudiendo). El Buda pudo controlarse y olvidarse de sus preocupaciones. Este es un regalo generoso. Por lo tanto, la gente de Yongmen todavía es buena cantando y llorando, dejando el legado de las polillas.
Traducción
Xue Tan estaba aprendiendo a cantar con Qin Qing, pero antes de terminar de aprender las habilidades de Qin Qing, pensó que había terminado, así que se fue y se fue a casa. Qin Qing no lo disuadió y se despidió de él al borde de la carretera fuera de la ciudad. Qin Qing cantó una elegía mientras golpeaba. La canción sacudió los árboles y el sonido acalló las nubes. Tan Xue luego se disculpó con Qin Qing y le pidió volver para seguir estudiando. A partir de entonces nunca más se atrevió a decir que quería volver a casa. Capítulo 2: Traducción al chino clásico de Xue Tan ("Respuesta:
6. El texto en chino clásico "Xuetan Xue Zhu" tiene una explicación y traducción completas:
Xue Tan aprendió a cantar con Qin Qing Antes de terminar de aprender las habilidades de Qin Qing, pensó que había terminado, así que se fue y se fue a casa. Qin Qing no lo disuadió, sino que lo envió al borde de la carretera fuera de la ciudad mientras cantaba. Hizo temblar los árboles a lo largo del camino y las nubes voladoras en el cielo se detuvieron. Xue Tan se disculpó (a Qin Qing) y pidió regresar (para continuar aprendiendo a cantar con Qin Qing), y nunca dijo que regresaría. toda una vida.
Texto original:
Xue Tan había aprendido de Qin Qing, pero no le faltaban las habilidades de Qin Qing, por lo que dijo que podía hacerlo, por lo que Qin Qing se detuvo. En los suburbios, tocó la elegía y sacudió los árboles. Fue muy sonoro. Xue Tan expresó su gratitud por su rebelión y no se atrevió a decir nada más.
Este antiguo artículo le dice a la gente que el aprendizaje no tiene fin y que nunca se conformen con los pequeños logros.
Datos ampliados:
La biografía de Xue Tan proviene del antiguo "Liezi·Tangwen". Nos dice que seamos de mente abierta y estudiosos, que busquemos más conocimientos y que hagamos más preguntas. No hables de aprender a la ligera, debes tener la mente abierta y ser persistente.
Liezi, un pensador del período temprano de los Reinos Combatientes, aparece repetidamente en "Zhuangzi". Su teoría es cercana a "Zhuangzi", por lo que es una figura taoísta importante en el período anterior a Qin. Muchos pasajes de Liezi son similares a los de Zhuangzi. Este texto proviene de "Liezi Huangdi", y hay un texto similar en "Zhuangzi Qiwu Lun", con el mismo significado y un texto ligeramente reducido.