1. En un episodio del drama estadounidense "The Big Bang Theory", Sheldon dijo: "Tengo una enfermedad rara llamada 'enfermedad selectiva'. 'Fobia social'." El grupo del subtítulo lo tradujo como "Tengo una enfermedad especial llamada 'elegir no jugar con otros'". Esta traducción no sólo conserva el significado de la frase original, sino que también añade humor.
2. En un episodio del drama coreano "My Love from the Star", Da Mingjun dijo: "Soy un extraterrestre". El grupo de subtítulos lo tradujo como "Soy un niño de la estrella". " Esta traducción La inteligente combinación de elementos "alienígenas" y de ciencia ficción en la obra es impresionante.
3. En un episodio del drama japonés "TokyoLoveStory", el grupo de subtítulos tradujo "Me gustas" cuando Xiehu dijo "Me gusta tu olor". Esta traducción recuerda la trama que le gusta a Li Xiang. oler al protagonista masculino. Muy interesante.
4. En el drama británico "Sherlock", esta traducción recuerda a la gente el carácter y el comportamiento únicos de Shylock, lo cual es muy apropiado.
En el drama tailandés "First Love", hay un episodio en el que Nan dijo "Quiero ser su amiga". El grupo de subtítulos lo tradujo como "Quiero ser su respaldo". gente de Xiao Shui El amor secreto por el protagonista masculino de la obra es muy inteligente.