Diecisiete poemas de Qiupu
Dinastía Tang: Li Bai
El otoño es como el otoño y la depresión preocupa a la gente.
Los invitados estaban demasiado preocupados para ir al edificio este.
Mirando al oeste de Chang'an, puedes ver el río fluyendo debajo.
Envía un mensaje a este río y lo recordarás.
Envía una gota de lágrimas desde lejos para ayudarme a llegar a Yangzhou.
El simio en Qiupu está triste por la noche y Huangshan está tan blanco como una cabeza calva.
La corriente clara no es una corriente larga, sino una corriente desgarradora.
Si quieres ir, no puedes.
¿Cuándo volveré a Japón? La lluvia y las lágrimas me harán sentir solo.
El avestruz brocado de otoño es raro en el mundo.
El faisán es demasiado tímido para llevar jersey.
El templo está en otoño, una vez que susurra, ha caído.
El simio tiene el pelaje blanco, tanto largo como corto.
Hay muchos simios blancos en Qiupu, volando como la nieve.
Fúmalo y bebe la luna en el agua.
Me preocupa ser un invitado en Qiupu, pero quiero ver las flores en Qiupu.
Las montañas y los ríos son como condados, y el viento es como Changsha.
El semental montañés borracho, la vaca Ningqi de canción fría.
Cantar en vano hace que la piedra se pudra y el pelo de visón se llene de lágrimas.
Entre las miles de crestas de Qiupu, Shuiche Ridge es la más sorprendente.
El cielo se cae y el agua roza las ramas parásitas.
Jiang Zu es una piedra y el cielo barre la pantalla.
Los poemas durarán para siempre, y las palabras verdes se cubren de musgo.
Miles de brezos, diez mil ligustros.
Las montañas están llenas de garcetas y los arroyos están llenos de simios blancos.
No vayas a Qiupu, los monos lastimarán el corazón de tus invitados.
Lógicamente, si una persona se cruza en el camino de un pájaro, Jiang Zu hará un rayo de pez.
El agua corre y la barca se marea, y las montañas y las flores están fragantes.
El agua es como un caballo y la tierra es plana.
Kang puede aprovechar la luna brillante y observar las flores en el barco del vino.
El agua es clara y sencilla, y las garcetas vuelan sobre la luna.
El hombre regresó después de escuchar a la niña recogiendo castañas de agua y cantando por las noches.
El cielo ardía con fuego y las estrellas rojas en el humo púrpura eran un desastre.
En una noche de luna, los fundidores de cobre cantaban y sus canciones resonaban por todo el frío valle.
El cabello blanco mide tres mil pies de largo, y el dolor es como una larga barba.
No sé dónde encontrar la escarcha otoñal en el espejo.
En otoño, el cielo se llena de tiendas de campaña, recogiendo peces y dejando agua.
Su esposa Zhang se casó, reflejando el profundo bosque de bambú.
Paso a paso, Tao Bo escuchó esta frase.
La oscuridad se despidió del monje montañés e inclinó la cabeza ante las nubes blancas.
Traducción
El agua en Qiupu es tan larga como el otoño y la depresión del paisaje me entristece.
Las preocupaciones de los huéspedes son tan inconmensurables como el agua del otoño, y estoy feliz de ir a la montaña Dalou a relajarme. De pie en la cima de la montaña y mirando hacia el oeste en Futa, se puede ver el agua del río Yangtze avanzando hacia el este.
Le pregunté a Jiang Shui: ¿Aún te acuerdas de mí, Li Bai?
¡Por favor envía mis lágrimas a mis amigos en Yangzhou!
Los monos nocturnos aullaron en el río Qiupu, e incluso la cercana montaña Xiaohuang se volvió blanca.
Qingxi no es agua de dragón. Pero también emite un sonido triste similar al del agua de un dragón.
Quiero irme de aquí, pero por alguna razón no puedo; originalmente planeé viajar aquí temporalmente, pero me quedé aquí por mucho tiempo.
¿Cuándo podré regresar a mi ciudad de origen? No creo que pueda llorar en el barco en este momento.
Qiupu produce un avestruz con hermosas plumas que es poco común en el mundo.
El faisán, conocido por su belleza, es demasiado tímido para acercarse al agua para lucir sus preciosas plumas.
Cuando entré a Qiupu, pasé toda la mañana preocupándome por mi templo.
La quejosa voz del simio convirtió mi cabello blanco en hilos enredados.
Hay muchos simios blancos en los árboles junto al río Qiu Yong, y sus saltos son como una bola de nieve blanca.
Arrastraban a sus hijos por las ramas y jugaban en el agua a juegos de luna llena.
Me preocupa ser un invitado en Qiupu y mirar las flores en Qiupu.
Las montañas y ríos en Qiupu son tan hermosos como el condado de Shan, pero el paisaje es como el paisaje de Xiaoxiang en Changsha.
Volví a casa borracho como las montañas de la dinastía Jin; toqué la trompeta y canté como Ning Qi en el período de primavera y otoño.
Nadie supo cuando Kong gritó "La canción del buey", y en ese momento solo lágrimas cayeron sobre el cuerpo de Qin.
Entre las montañas Ganzhong en Qiupu, sólo Shuicheling tiene el paisaje más singular.
.
El cielo pareció colapsar junto con las grandes rocas, y los hilos del Conejo Usnea en las rocas revoloteaban con el agua.
El profano Jiangzu se encuentra en la orilla del río Qingxi, como una pantalla de pintura natural que recorre el cielo.
Los antiguos poemas anteriores todavía existen desde hace miles de años y los caracteres verdes están cubiertos de un hermoso musgo.
A ambos lados del río Qiupu, hay diez mil brezos y ligustros.
Cada montaña está cubierta de templos blancos, y cada arroyo de montaña tiene simios blancos.
Te aconsejo que no vayas a Qiupu, porque el triste sonido del simio romperá el corazón del huésped como extranjero.
Sólo los pájaros pueden volar por encima de la altura de las piedras. Los pescadores construyeron una pequeña presa para pescar en la Piedra Jiangzu.
Los rápidos hicieron que el barco de pasajeros corriera muy rápido, las flores de la montaña estaban cerca de los rostros de las personas y había explosiones de fragancia.
El agua es como un caballo blanco tranquilo, el agua aquí es equilibrio.
¿Por qué no subir este barco al cielo, beber en la cabina, contemplar la luna brillante y admirar las flores a ambos lados del estrecho?
Una luna clara se refleja en el agua verde transparente y una hilera de garcetas vuelan al sol.
El granjero y Huo escucharon el canto de la señorita Cai Ling, cantaron canciones populares juntos y caminaron de regreso a la luna.
La luz del fuego atravesó el cielo y la tierra, y las estrellas rojas centellearon en el humo de la leña.
Los fundidores de cobre cantaban mientras trabajaban en la brillante noche de luna, y sus canciones resonaban en el frío valle.
El cabello blanco mide tres mil pies de largo, y es precisamente por la tristeza que crece tanto.
La escarcha otoñal cae sobre mi cabeza en algún lugar del espejo.
Un anciano de Tianshe Qiupu dormía en un barco de pesca en el agua.
Su esposa instaló una red para pájaros en lo profundo del bosque de bambú para atrapar los faisanes plateados en el bosque.
Tao Bo está a sólo un paso de aquí, donde la gente puede oír con claridad.
Estoy aquí para despedirme del monje en la oscuridad y hacer una reverencia a las nubes blancas en la distancia.
Haz un comentario de agradecimiento
El primer poema es el poema más largo del grupo. Comienza con "Qiupu parece otoño": Qiupu siempre parece otoño. Esto es humor causado por el nombre del lugar, y también para llevar a la siguiente frase "La depresión preocupa a la gente". Otoño - depresión - tristeza, muy lógico y armonioso. Mientras lo leía, de repente sentí un frío sentimiento de soledad. Escribí tres o cuatro frases seguidas: "El invitado tiene prisa, así que ve a la Torre Este". "Mirando hacia el oeste, hacia Chang'an, y viendo el río fluir". La palabra "esperanza" contiene profunda tristeza e ira. "Looking to Chang'an" es un ojo poético. Las últimas cuatro frases son para Jiang Shui. "Envíame una gota de lágrimas y llega a Yangzhou". Yangzhou es el único lugar por el que se debe pasar en el camino hacia el norte hacia Chang'an. El poeta quiere enviar sus lágrimas de preocupación por el país a Yangzhou. En realidad, a Chang'an. Las lágrimas, aunque sean bofetadas, tienen un peso enorme.
La segunda canción, al igual que la anterior, también expresa los pensamientos y el anhelo del invitado por Chang'an, volviéndose cada vez más melancólico. "El simio Qiupu está triste por la noche, Huangshan está todo desnudo. La corriente clara no se ahoga, sino que se convierte en una corriente con el corazón roto". Las primeras cuatro frases no tienen por qué preocuparse, son más elegantes "Ya sea que quieras ir o; No, nadarás durante mucho tiempo. ¿Cuándo volverás a Japón? Lluvia y rocío. Todos están solos ". Las últimas cuatro oraciones vuelven a pensar, expresando directamente los sentimientos de una sola vez.
El tercer poema es un poema alegórico sobre objetos. Este poema elogia a los avestruces de Qiupu de manera positiva, con los faisanes como contraste, pero no tiene ninguna connotación despectiva hacia estos últimos. En términos de poesía, el poeta parece simpatizar más con el faisán.
El cuarto poema es el autorretrato de Li Bai. El poeta descrito en todo el poema es un anciano solitario, lleno de melancolía, demacrado y con el pelo gris. Li Bai, que ya no estaba en su mejor momento, llegó frustrado a Qiupu. Aunque acaba de pasar la edad de "conocer el destino", su cabello parece haberse vuelto blanco de repente. Al comienzo de este poema, dijo que "los dos templos en Qiuchi, un susurro, hace mucho que han declinado". Parece que pensé que Li Bai siempre tuvo pelos en las sienes, pero cuando llegó a Qiupu, él No esperaba despertarme una mañana y descubrir que ¡Las sienes ya están grises! "Una vez" dijo que mi cabello se volvió gris rápidamente, lo cual fue inesperado. La implicación es que Wu Zixu no pudo pasar a Zhaoguan y su cabeza se puso blanca de la noche a la mañana. Pero Wu Zixu estaba ansioso, pero Li Bai no tenía prisa por llegar allí. Y al igual que Wu Zixu, no podía pasar a Zhaoguan y no se preocupaba por su vida, pero ¿por qué se puso blanco? Li Bai se sorprendió y encontró una razón engañosa para sí mismo: "Los simios tienen el pelo blanco y son tan largos como la seda". Cuando los antiguos literatos chinos escucharon el sonido de los simios, inmediatamente se preocuparon. Li Bai es probablemente la única excepción, pero también estaba de camino a Yelang en sus últimos años. Fue indultado en las Tres Gargantas y regresó a China en barco. Una vez escribió alegremente: "Los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas". Pero en ese momento no estaba de buen humor.
Tan pronto como el simio "urge", todo el pelo de su cabeza se vuelve blanco, sin importar si es largo o corto. Esta palabra "impulso" puede describirse como emocionante. ¡Resulta que su cabello se volvió blanco de la noche a la mañana y no había forma de que pudiera resistir el impulso del simio! Debido a que este poema usa "once" e "urge" para enfatizar que su cabello es inusualmente blanco, recuerda a la gente su famosa frase en "Entering the Wine": "No puedo ver los hermosos mechones en el espejo de la corte superior, aunque ¡Por la mañana es negro sedoso, pero se convierte en nieve por la noche!”
El significado superficial de este poema es el lamento del poeta por entrar en sus años crepusculares, y el significado más profundo es expresar un sentimiento de no tener nada. manera de pagar, ¡pero aún! El estado de ánimo conflictivo de no poder parar.
Las dos primeras frases del quinto poema, "Hay muchos simios blancos en Qiupu, como nieve voladora", explican la ubicación y la descripción del objeto, y crean un retrato grupal de los simios blancos jugando felizmente; Las dos últimas frases "tirando de barras y bebiendo la luna" "Agua" es un primer plano de una madre simio blanca y su hijo jugando con la luna, describiendo vívidamente la dinámica del simio blanco.
El sexto poema comienza con la palabra “tristeza”, que expresa la depresión y la profunda tristeza y enfado del poeta ante la cruel realidad y la guerra que se avecina. "Preocuparse por las flores del otoño y mirar las flores del otoño", e incluso observar el paisaje otoñal con buen humor, es similar al sentimiento de Du Fu de "donde los pétalos han caído como lágrimas y donde los pájaros solitarios han cantado sus penas", que Muestra que el estado de ánimo es relativamente bajo.
Se puede decir que el séptimo poema es el esbozo de estos diecisiete poemas y expresa sincera y profundamente el estado mental del poeta cuando visitó Qiupu. En este poema, Shan Jian, Ning Qi y Su Qin expresan sus ambiciones, circunstancias e insatisfacción. A partir de las dos alusiones "Baishilan" y "Diaoqiu", no es difícil para los lectores comprender que la frustración con el gobernante supremo de Chang'an siempre ha sido un dolor oculto en el corazón de Li Bai. "" The White Stone Rotten "es la letra que cantó Ning Qi cuando estaba frustrado y aprovechó la oportunidad para viajar al duque Huan de Qi. Se puede ver en Nanshan que la piedra blanca está podrida ... nunca la he conocido". ¡Yao y Shun Zen en mi vida, y la noche es larga! "Esto atrajo la atención del duque Huan de Qi, y finalmente fue reutilizado"; "Diao Qiu" se refiere a la situación de pobreza de Su Qin, el consejero más exitoso durante el Período de los Reinos Combatientes, después de no poder presionar al rey Hui de Qin. Hablando del rey Hui de Qin, el libro no es lo suficientemente bueno, la piel de visón es pobre y el oro está agotado. "("Política de los Estados Combatientes·Su Qin Shi Yi Lian Heng Yan Qin") Li Bai sintió que su situación era simplemente que Su Li Ke Qin regresaba frustrado y nunca sería apreciado por el rey como Ning Qi.
En la octava En la primera y novena canciones, el poeta describe el "paisaje extraño: Shuicheling y Jiangzushi" de Qiupu. En términos de tratamiento artístico, las dos canciones también son muy similares, excepto por la frase "El cielo se está cayendo". por la exageración, el resto se describe con sinceridad; a excepción de la frase "Escanea la pantalla en el cielo", la novena canción utiliza técnicas de pintura pura para ganar con concepción artística, en lugar de palabras sorprendentes. En el primer capítulo, Li Bai describió el paisaje natural del campo montañoso con un estilo enérgico: hermosos árboles, montañas exuberantes, garcetas volando por todas partes y simios blancos cantando alegremente. Pero en las dos últimas oraciones, cambió su tono. y aconsejó a la gente que no mirara aquí. El sentimiento de las montañas y los ríos entristece a la gente por el triste sonido de los simios.
En el undécimo poema, el poeta eligió dos rocas inusuales y describió sus majestuosas posturas, creando. una imagen muy especial. El duodécimo poema describe la vista nocturna del lago Pingtian y los sentimientos del poeta al contemplar la vista nocturna. El poema es lírico, rico en imaginación y encanto infinito. El paisaje de la ciudad acuática de Jiangnan y el amor de hombres y mujeres recogiendo castañas de agua, el paisaje y las emociones están relacionados e interpenetrados, mezclándose entre sí, llenos de sabor local y sabor de vida, el lenguaje está cerca de la emoción. hace que la gente se mantenga alejada.
"Soneto" es un poema que describe y elogia positivamente a los fundidores, y es una vasta colección de poemas clásicos en China. En el poema, muestra una escena de fundición con colores brillantes y una atmósfera cálida: fuego ardiente, estrellas rojas salpicando, humo púrpura humeante y el vasto mundo está iluminado por llamas rojas. Se utilizan las palabras aparentemente ordinarias "Zhao" y "Luan". pero una vez que se refinan en el poema, hacen que Ye Jing se destaque. A través de esta vívida escena, no es difícil sentir la novedad, la emoción y el asombro del poeta "Lang Ye, Song Dynasty Hanchuan" para describir la imagen. De los trabajadores de la fundición, con líneas toscas y contornos leves, la majestuosa y majestuosa imagen de la planta de fundición del poeta se muestra vívidamente en el papel. La palabra "Lang Lang" es muy novedosa y estimulante. Se puede pensar en su físico fuerte y su carácter trabajador, sencillo, entusiasta, audaz y optimista. El final de la frase "Song mueve a Hanchuan" cierra la caracterización de la frase anterior. Los trabajadores cantaron mientras trabajaban, y el canto fuerte provocó ondas. aparecen en el agua fría del río.
Qué canciones cantaron, el poeta no especificó, y los lectores pueden hacer diversos suplementos y asociaciones. Por supuesto, no funcionaría si la dinastía Song instigara a Hanchuan. Este es simplemente el sentimiento único del poeta, un trazo exagerado, pero sumamente expresivo. Si la oración "Lang Lang" solo representa los retratos faciales de los trabajadores de la fundición bajo la luna brillante y el fuego ardiente, entonces esta oración revela su mundo interior, sus ricas emociones y hermosos sentimientos, y las palabras entre líneas están llenas de elogios del poeta. y admirar.
Esta es una magnífica imagen de una fundición en una noche de otoño. En la escritura mágica del poeta, la luz, el calor, el sonido y el color se entrelazan, la luz y la oscuridad, el frío y el calor, el movimiento y la quietud se complementan, mostrando vívidamente la escena del trabajo ardiente y dando forma vívidamente a la imagen de los antiguos trabajadores de fundición. De hecho, es un radiante tesoro artístico en el tesoro de la poesía antigua.
El poema decimoquinto es el de mayor circulación dentro de este grupo de poemas. "Tres mil pies de cabello blanco, ¿el destino parece ser largo?" El sonido se dividió en el cielo, como una marea primaveral, como un volcán en erupción, fue impactante. Con solo mirar la frase "el cabello blanco mide tres mil pies", es realmente difícil de entender: ¿Cómo puede el cabello blanco medir "tres mil pies"? Cuando leí la siguiente frase "El dolor es como crecer", de repente entendí que resulta que los "tres mil pies" de canas son causados por la preocupación y crecen mucho debido a la preocupación. Cuando una persona se da cuenta de los problemas, le salen pelos blancos, que pueden crecer tres mil pies de largo. ¿Cuánta preocupación profunda debería haber? La importancia crítica de diez palabras recae en una palabra "tristeza". Es increíble escribir sobre el duelo. Las fantásticas frases hacen que la gente se maraville del coraje y el poder de escritura del poeta. Hay muchos ejemplos de tristeza en la poesía clásica. Luo Dajing, un poeta de la dinastía Song, escribió en "Helin Jade Dew": "Algunos poetas usan montañas para describir sus preocupaciones. Du Shaoling dijo: 'Las penas vienen como montañas (según los periódicos, se considera como 'Qi finalmente se va'). hacia el sur'), y no se pueden cavar hoyos; algunas personas usan agua para describir la tristeza. Li Qiyun dijo: "Por favor, mida el agua del Mar de China Oriental y vea la profundidad de la tristeza". la longitud de "cabello blanco de tres mil pies" para describir la profundidad de la tristeza. La gente no sólo no se tomará en serio los problemas irrazonables del poeta, sino que apreciará sinceramente esta extraña frase antinatural y popular y simpatizará con los largos y breves suspiros del poeta.
La gente ve el pelo blanco de su cabeza y su longitud porque se mira en el espejo. Las dos primeras frases están escondidas en el espejo, y la tercera y cuarta frases dicen claramente: "¡No sé dónde encontrar escarcha de otoño en el espejo!". La escarcha de otoño es blanca, lo que representa su cabello blanco. Parece repetitivo pero no repetido. Tiene un color emocional triste y demacrado, que va más allá de la palabra "blanco" en el cabello blanco. El "no sé" de la frase anterior no significa que realmente no lo sepas, ni que preguntes "dónde" porque "no lo sabes". Estas dos frases no son preguntas, son palabras de enojo y amargura. La mirada poética está puesta en la palabra "de" en la siguiente frase. ¿De dónde sacas tanta preocupación? La palabra "obtener" va directo a la exclusión y opresión que el poeta ha sufrido durante media vida; no sabe por qué le preocupa que su cabello se vuelva gris y sus sienes se manchen con las heladas otoñales. ¡de primera mano! Li Bai tenía la ambición de "luchar valientemente por conseguir talentos y estar dispuesto a ayudarlos" y el ideal de "hacer grande toda la región y despejar los mares y los condados" (ver la respuesta de Dai Shoushan a la carta de transferencia de Meng Shaofu). A pesar de sus repetidos reveses, su ambición nunca se desvaneció. Cuando escribió este poema, ya tenía cincuenta años y sus ambiciones no se habían hecho realidad. A medida que crecía, tuvo que sufrir el doble. Como resultado, cuando se miró en el espejo, cantó "Tres mil pies de cabello blanco", dejando que las generaciones futuras conocieran su dolor y enojo. Esta es una leyenda a lo largo de los siglos.
En el poema decimosexto, Li Bai reprodujo el estado de ánimo de la gente Qiupu de una manera muy apreciativa: el pescador pesca día y noche, y su esposa no está dispuesta a estar ociosa. Caza pájaros en lo profundo del bosque de bambú. Toda la familia está ocupada con la vida, pero su mentalidad es pacífica. Este poema, conocido como "Poesía Wangchuan" de Wang Wei, fue obviamente escrito en un estado mental relajado. Es esta mentalidad saludable de renovarse constantemente y aceptar cosas nuevas lo que hace de Li Bai un factor subjetivo importante a la hora de escribir la cadencia popular, sin importar dónde se encuentre.
El decimoséptimo poema, el último, termina dejando a Qiupu triste, transmitiendo un estado de ánimo triste.