-
Lo anterior no está traducido automáticamente, pero muchos "ejemplos" sólo se pueden utilizar en circunstancias muy especiales, como el primero:
¡Mis más sinceras felicitaciones! ¡Felicitaciones para mí! Solo se puede utilizar cuando la otra parte aprobó el examen, se casó o tuvo un hijo, de lo contrario será muy extraño. .
"mes voeux" y similares sólo se pueden utilizar en días festivos. .
Sueño = =rêve es positivo. No sé por qué arriba siempre dice “negativo”. .
Entonces, probablemente sea un problema de diccionario. .
Propietario: Le deseo a la otra parte un buen viaje y que lo utilice.
Buena suerte
O
Bonne continuación (buena continuación)
Buena suerte.
Bonne journé Que tengas un buen día (para uso por la mañana).
Buenas noches y felices fiestas.
Buen viaje
¡Baño! ¡para ti! (¡Vienes/Puedes hacerlo!)
-
Pas de pb Te daré explicaciones una por una ¡Tus respuestas tienen demasiados errores!
Deseo que todo vaya bien y vaya sobre ruedas.
Si empiezas a usar "j'espère que" al principio, el siguiente tiempo debe ser:
J'espère que (pour toi) es simplemente un "equipaje" porque hay ya hay un "tuveux" en la parte de atrás)toutse passera comme tuvoudras(veux).
2) Cuando no hay contexto, sobre todo si quieres poner "toutes mes félicitments" solo al final, ese es el "problema" que ya he dicho.
¡Tienes una oportunidad! Puede ser un cumplido o puede ser "sarcástico" = "¡Tú (tú) eres tan afortunado!" Cuando no estés completamente seguro, al menos cuando la otra persona no lo tenga claro, ¡úsalo con moderación!
4) "je te souhaite lesuccès": Creo que tu profesor te enseñó para qué sirve el "artículo definido". Cuando lo usas aquí, se refiere específicamente al éxito de "uno, uno", en lugar de "en general" "¡Te deseo éxito!
5) "JETE Souhaite Beauchamp de bonheur" Si es " Beauchamp = muchos", debe agregar “S” después de Bonheur
6) “¡Te deseo buena salud! ¡Deseo tener una salud maravillosa! "Si la otra persona no tiene entre 70 y 80 años, ¡no hay forma de decir esto! La salud, especialmente la buena salud, no es algo que puedas "souhaiter". Esta frase no es "francesa"... Bonnie no es Bonnie. , si no es" "Doctor", no tiene ninguna "calificación" para modificar esto.
7) "Bon fun", no hay error gramatical... pero por favor "distinga" entre divertido y entretenido.. "Francés" más ¡Como una risa!
¡Felicitaciones por tu logro!
No es "francés"
9) “¡Trabaja duro! ¡Feliz trabajo! "Si no eres el maestro, jefe o mayor de la otra persona, no hay razón para decir eso.
10) Repite que "reve" es "masculino". No hay razón para usar " bonnes" delante de él.
.
¡Demasiados!