Las nubes de otoño persisten y la escarcha llega tarde

El Pabellón de Su Luo expresa mi amor por Cui Yong y Cui Gun

Li Shangyin

El muelle de bambú está libre de polvo y el umbral de agua es claro.

La acacia viene de lejos por la ciudad,

las nubes de otoño se demoran y la helada vuela tarde,

los lotos marchitos se quedan escuchando el sonido de. lluvia.

Poema traducido:

El bosque de bambú es como una pantalla, sin polvo,

Las barandillas verdes, el agua de la piscina ondula,

Las olas azules son claras y el cielo es inspirador.

Pienso en eso, los hermanos Cui,

las puertas de la ciudad están apiladas una encima de la otra. y hay muchas barreras entre ellos.

Nunca se disipa, como las tristes nubes de otoño,

Es aún más vergonzoso, la escarcha y el viento llegan por la noche y el viento es miserable,

Quedan algunas hojas y las hojas restantes se cubren con loto.

Espera la lluvia de otoño y las gotas de lluvia batirán hasta el amanecer.

Apreciación:

La lectura de los poemas de Li Shangyin sólo se puede experimentar y saborear. Sólo esforzándose por captar la imagen estética de la poesía y movilizando las experiencias psicológicas similares de los lectores puede ser posible la comunicación, y otros métodos son ineficaces. Por ejemplo, ¿quiénes son Cui Yong y Cui Gun en este poema? ¿Cómo son tus antecedentes familiares? ¿Cómo es tu relación con el poeta? No hay absolutamente ninguna necesidad de buscar respuestas a estas preguntas, y ni siquiera deberían formularse en absoluto. Con el código de texto proporcionado por el poeta, podemos imaginar completamente un muelle de bambú con densas colas de fénix, que es tan silencioso y sobrenatural. Lo que es muy extraño y muy razonable es que cuanto más tranquilo es el lugar, los pensamientos parecen tener alas y volar, incluso si el objeto del anhelo está separado por varias montañas, ríos y ciudades. Las nubes espesas persistían y la helada tardía dejó algunas hojas de loto marchitas bailando en el viento, sonando como lluvia otoñal.