Resumen del curso de traducción

La clase de traducción que duró dos meses finalmente terminó y yo estaba un poco reacio a irme. Este difícil curso me resultará cada vez más interesante. Conozco a Lau Chung-kee desde hace mucho tiempo y sé que está tomando clases de traducción. Esta vez finalmente me inscribí tomándome un descanso de tiempo completo.

Hace mucho tiempo que quiero aprender traducción. Aunque no fui inflexible en seguirlo como carrera, hubo dos razones por las que lo mantuve así. El primero es mejorar profundamente mi inglés y el segundo es ver cómo va la traducción y si está tan lejos como pensaba. Después de estudiar este curso, descubrí que mi perseverancia era correcta. La clase de traducción no solo mejoró mi capacidad de traducción al inglés, sino que también me brindó una buena oportunidad para el aprendizaje y la aplicación general del inglés.

A través de este curso, tengo una comprensión preliminar de las responsabilidades de la traducción y también he pensado mucho en profundidad sobre la planificación profesional, lo cual es muy inspirador para mi estudio futuro de cualquier tema.

1. La traducción no es demasiado difícil de conseguir. Todos los trabajadores y participantes han pasado por mucho aprendizaje y práctica y han mejorado gradualmente. Mientras estudien mucho, no habrá palabras inolvidables ni patrones de oraciones inciertos. Desde la primera clase en la que era traductor novato, los signos de puntuación y los terribles trabajos en expresiones chinas fueron anulados por todas partes, hasta el resultado en el que pude darme 80 puntos después de completarlo en serio. El progreso es obvio, ya que mi nivel puede alcanzar. menos traducir Es gratificante llegar a una etapa en la que los lectores del idioma de destino puedan entender un artículo. Sí, esta es una buena herramienta. Puede verse claramente, medir su nivel de idioma y ver problemas en su traducción y escritura en inglés. Proporciona una buena dirección para el aprendizaje de idiomas específico en el futuro.

2. La traducción es realmente muy profesional. Como se mencionó anteriormente, requiere mucho estudio, práctica y esfuerzo antes de realizarlo. Éstas son la acumulación básica necesaria para cualquier trabajo. Consolidar las habilidades básicas es un proceso necesario para cualquier traductor excelente. El tío Joe es un buen ejemplo de esto. Muchas de sus "maneras torpes" reflejan el respeto de un académico por su profesión y experiencia. En una era de impetuosidad, especialmente para mí, que he estado en la industria impetuosa durante muchos años, esta cualidad es demasiado rara y es exactamente lo que necesitamos complementar. Recientemente, además de tomar clases, también comencé a copiar libros según sus recomendaciones y requisitos. En el proceso, entendí por qué a muchas celebridades y a todos les gusta copiar las Escrituras. Durante el proceso de copia, es fácil calmarse y almacenar el contenido en su mente. Para aquellos de nosotros que estudiamos inglés a tiempo parcial y no hemos recibido una formación estricta en inglés, el conocimiento básico del inglés no es muy impresionante. Los puntos de conocimiento en la escuela básicamente se convirtieron en dramas de ídolos y se fueron volando, pero tuve que dedicarme al trabajo de traducción. Al igual que cuando hacemos finanzas, cualquier negocio básico requiere saber cómo escribir entradas de débito y crédito sin pensar. En el proceso de implementación del proyecto, no podemos confiar en la traducción del diccionario palabra por palabra.

3. Cualquier trabajo que pueda ser fácilmente reemplazado por alta tecnología es una pieza de bajo valor, y lo mismo ocurre con la traducción. Las cosas de alto valor aún requieren análisis y procesamiento manual, pero si se pueden realizar trabajos de alto valor depende de los esfuerzos individuales. Este principio se aplica a casi cualquier tipo de trabajo. Colóquese en la gama alta, establezca una base sólida y mejore sus capacidades de entrada y salida. En resumen, lee más y practica más.

4. Cuando estaba reconsiderando mi posicionamiento profesional, me beneficié mucho al participar en la capacitación de la Clase 12. Me abrió una nueva ventana en mi vida, ya sea para mi nueva carrera en traducción o para It. Es una gran inspiración para mi especialización en finanzas. ¿Cómo podemos deshacernos del campo original y elegir uno nuevo? El tío Qiao es un buen modelo a seguir: ni arrogante ni impaciente, tiene una mente abierta y aprende mucho sobre diferentes industrias.

No consideré este curso simplemente como un estudio de traducción, sino que miré el mundo desde un campo diferente. Debido a la diferente visión y pensamiento, muchos problemas que antes no entendía se han resuelto.

Gracias al tío Qiao por su arduo trabajo y por predicar con el ejemplo en la Clase 12, por corregir cuidadosamente los detalles de nuestra tarea y por compartir generosamente la rica experiencia que hemos acumulado en la práctica.

——2020.02.22