El otoño es fresco y tardío.

El otoño en Yang Wanli es fresco y tardío.

El otoño no es inevitablemente triste, sino agradablemente frío.

El estanque verde se ha vuelto rojo, pero las hojas de loto siguen floreciendo.

Traducción y anotación

La gente piensa que el aire otoñal entristece a la gente, pero puede que no sea así. ¿No es una estación agradable el ligero escalofrío? Aunque todas las flores de loto rojas en el estanque verde han caído, de las hojas de loto han crecido nuevas hojas tan redondas como monedas de cobre.

Guren es Guren. Sin embargo, aquí significa completo, agotado.

1. Placer: Deseable.

2. Libélula roja (dicho con la misma voz): loto.

3. Pero: abre tu corazón.

4. La moneda más pequeña: una nueva hoja de loto es tan grande como una pequeña moneda de cobre.

Haz un comentario agradecido

Los poetas siempre han sido propensos a la tristeza. El viento y la lluvia otoñales susurraban, y todo parecía tan desolado y frío. Pero Yang Wanli dijo en el poema "Paseo tardío de otoño": El otoño no es necesariamente triste, sino frío y agradable. El estanque verde se ha vuelto rojo, pero las hojas de loto todavía están floreciendo. Comentario: Escribir sobre el período de primavera y otoño de esta manera sacará a relucir nuevas ideas.

Buxu

Sikong Tubuwei

Una madre no pudo enseñar, así que Sanyuan le dio una tetera.

La rima de Shao Yun es más que el color de Yao, y el río Luan vuela bajo para rozar el horno del tesoro.

Haga un comentario de agradecimiento

Sikong Tu (837 ~ 908) nació en el municipio de Yuxi (ahora Yongji, Yuncheng, Shanxi). Poetas y poéticas de finales de la dinastía Tang. La palabra representa santidad. Por el nombre, sabemos que no es un hijo, sino también una persona secular que resiste la humillación. Tang Yizong tomó el examen de ingreso a la escuela secundaria en el décimo año de Xiantong (869) y fue ascendido a académico superior. Cuando Yi estaba en el trono, fue llamado como enviado imperial en el palacio, y en el cuarto año (904) fue llamado como Ministro de Ritos. Sikong Tu fingió ser un anciano y fue liberado. En el segundo año del reinado Kaiping de Hou Liang (908), el emperador Ai de la dinastía Tang fue asesinado y murió en huelga de hambre a la edad de 72 años. El logro de Sikong Tu radica principalmente en su teoría de la poesía, y "Veinticuatro poemas" es inmortal. "Poemas completos de la dinastía Tang" contiene tres volúmenes de poemas.

En el primer año del reinado Guangming del emperador Xizong (880), el ejército rebelde de Huang Chao invadió Chang’an. El hermano menor de Sikong Tu tenía un esclavo llamado Zhang Duan que participó en el levantamiento de Huangchao. Le promocionó con entusiasmo los beneficios de los rebeldes y lo convenció para que fuera a verlos. Él se negó y regresó a su ciudad natal junto al río. Más tarde me enteré de que Nuozong vivía en Fengxiang, así que fui a visitarlo y me nombraron calígrafo imperial chino. En el segundo año del reinado de Guangming, Nuozong huyó a Chengdu, pero no logró alcanzarlo y se retiró al río. Desde entonces hasta su muerte durante más de 20 años, Sikong Tu vivió básicamente una vida pasiva y solitaria. La mayoría de sus poemas y poéticas fueron escritos durante este período.

La sensación de llegar tarde a casa

Agarra a Li Jiagu por la mañana y pregúntale a Cui por la noche.

Cuando todavía estaba preocupado, Cui Erer llevaba tres años enfermo. ]

Gui Ma sola, con las cejas caídas y expresión deprimida.

Sólo seis o siete personas tienen una buena vida.

Cómo diez años, fragmentados.

Lo que Liu Zeng vio en su sueño fue desperdiciado por Yuan antes de que terminara de gastarlo.

[El libro escolar de Liu Sanji ya no está, prueba el sueño, canta Yuan Bashao, cerezas esta primavera.

Qué lástima). ]

Cuando seas mayor, ¿con quién vas a nadar? El clima es soleado en primavera.

Wanqing de Li Shangyin

Wanqing

Autor: Li Shangyin

Texto original:

Un hombre vive en aislamiento, con vistas En Jiacheng, la primavera se ha ido y el verano se ha despejado.

La lluvia ahogó la hierba, pero finalmente consiguió el amor de Dios. La lluvia fue clara.

Sube al pabellón alto y mira a lo lejos. El cielo está alto en el cielo y el resplandor del sol poniente brilla a través de la celosía de la ventana.

Los nidos de los pájaros se han secado y sus cuerpos han recuperado su ligereza.

Notas:

1. Jiacheng: Qucheng fuera de la puerta de la ciudad.

2. Eucalipto: hierba en lugares oscuros.

3. Y: más. Gaoge: hace referencia al pabellón donde vive el poeta. Jiong: Gaoyuan.

4. Micro nota: Al ser una escena tardía, la luz parece débil y suave, por eso se llama micro nota.

5. Pájaro: Pájaro del Sur.

Traducción:

Una persona vive una vida pacífica en reclusión.

Con vistas a Jiacheng, pasa la primavera y llega el verano.

El pasto quedó inundado por la lluvia,

Finalmente recibí el amor de Dios y el cielo se aclaró después de la lluvia.

Sube a la estantería alta y asoma a la barandilla.

El cielo está alto y el resplandor del sol poniente brilla a través de la celosía de la ventana.

Los nidos de los pájaros vietnamitas se han secado y sus posturas han recuperado su ligereza.

Apreciación:

El primer pareado dice que vivía recluido, con vistas a Jiacheng (Qucheng fuera de la puerta de la ciudad), y que era a principios del verano en Qinghe. A primera vista, parecen no estar relacionados y las oraciones superior e inferior no están subordinadas entre sí. De hecho, la casa profunda que domina la ciudad es el punto de partida para contemplar Wanqing, y el tranquilo comienzo del verano señala aún más la estación específica de Wanqing, que se puede decir que integra el título del poema en términos de tiempo y lugar.

Lingnan es tranquilo y lluvioso a principios del verano (el poeta estaba trabajando en Zheng Yamu, Guilin en ese momento). La larga lluvia se vuelve soleada, las nubes se aclaran y la niebla se disipa por la noche, de repente todo se aclara y el ánimo de la gente adquiere un nuevo aspecto. Este tipo de visión y sentimiento es a lo que la gente común está acostumbrada y lo que tiene. La singularidad del poeta es que no escribe sobre la escena de Wanqing en general ni la describe en detalle, sino que solo toma la hierba que crece en la oscuridad y no se nota, y usa su pluma en lugares imaginarios para esconder a Wanqing en ella. la oscuridad, y luego escribió sobre su comprensión y sentimientos sobre Wan Qing. La hierba aislada que ha estado experimentando sequía durante mucho tiempo se encuentra de repente con el sol poniente, para poder absorber el resplandor y aumentar el negocio. El poeta quedó entusiasmado con el paisaje y de repente tuvo un maravilloso pensamiento de la misericordia de Dios en la tranquila pradera. Esto hace que la hierba oculta sea casi personal y proporciona ricas asociaciones como algo natural. El propio poeta tuvo un destino similar, por lo que, naturalmente, se encontró en la hierba. Aquí está el sentido de la experiencia de vida del poeta. Si bien estaba satisfecho con su fortuna actual, inesperadamente mostró tristeza por su desgracia pasada, o en otras palabras, se sintió reconfortado por su fortuna actual debido a su desgracia pasada. Esto naturalmente llevó al gran peso de Wan Qing en el mundo y también le dio a Wan Qing un significado especial en la vida. El sol de la tarde es hermoso, pero de corta duración. Las personas a menudo aprecian la demora y se sienten arrepentidas y decepcionadas cuando esto pasa tan rápido. Pero al poeta no le importa su sencillez y sólo enfatiza la importancia de Wanqing. A partir de aquí, podemos experimentar un sentimiento de apreciar las cosas hermosas y de corta duración, y una actitud positiva y optimista hacia la vida.

Los pareados paralelos están escritos de manera integral y profunda, y los pareados del cuello se transforman en pinturas de Wan Qing. De esta manera, la realidad se alterna con la densidad, y el poema parece ligero y decidido en lugar de insulso y monótono. Se aclara después de la lluvia, las nubes se aclaran y la niebla se dispersa. Cuando miras hacia abajo desde la orquídea alta, puedes ver más lejos, así que agregué un estante (este estante es el pabellón donde vive el poeta). Esta oración está escrita de lado y el paisaje está escrito de adentro hacia afuera. La siguiente oración está escrita de frente y el ángulo es de afuera hacia adentro. El resplandor del sol poniente fluye sobre la pequeña ventana, trayendo un rayo de luz. Debido a que es crepúsculo, la luz es débil y suave, por eso se llama micronota. Aún así, este pulso inclinado trae alegría y consuelo. A través de la descripción detallada de la escena nocturna, este pareado expresa un estado de ánimo brillante y feliz y encarna palabras pesadas.

El último pareado habla del pájaro que regresa a su nido, con una postura ligera y ágil, que sigue siendo la que ves cuando subes a la cima. El nido está seco, el cuerpo es ligero y claro y es tarde para volar de regreso. El regreso de los pájaros suele tocar el corazón de los viajeros, pero aquí sirve como contraste para un estado de ánimo alegre y soleado. Hay un dicho en un poema antiguo que dice que un pájaro vuela sobre su nido hacia el ramal sur. Lo que está escrito aquí es un pájaro volando de regreso a su nido, lo cual tiene un significado profundo. Si la hierba tranquila es un símbolo de la humilde y difícil experiencia de vida del poeta, entonces el pájaro lunar parece ser la encarnación del refrigerio del poeta ante sus ojos.

Como poema significativo, el estilo de escritura de "El amor de los inmortales" está más cerca del significado intencional y no intencional. Quizás el poeta no tenía una intención clara de expresar sus ambiciones, pero cuando subió a la cima de la montaña, tocó algo, lo que desencadenó asociaciones. Sus sentimientos se integraron con el entorno, integrando así en un momento el sentimiento de comprensión en su interior. Pensamientos sobre la noche. La descripción del paisaje soleado hace que parezca particularmente natural y fluido.

Las cuartetas de la poesía antigua son tan clásicas, concisas y llenas de infinitos sentimientos. ¿Quieres ver más cuartetas y poemas antiguos? Disfruten de las escalofriantes frases del otoño.