Texto original: Si observas los cambios generales, verás que el cielo y la tierra no pueden cambiar en un instante.
Traducción: Se puede ver que desde el lado cambiante de las cosas, no hay momento sin cambio en el cielo y la tierra.
1. La letra proviene de "Oda al antiguo Acantilado Rojo" de Su Shi, un gran escritor de la dinastía Song.
"Qian Chibi Fu" es un poema escrito por Su Shi, un gran escritor de la dinastía Song, cuando fue degradado a Huangzhou (ahora Huanggang, Hubei) en el quinto año de Yuanfeng, emperador Shenzong de la dinastía Song (1082). Este poema describe lo que el autor y sus amigos vieron y sintieron mientras navegaban en una noche de luna en Red Cliff. Utiliza los sentimientos subjetivos del autor como pistas y utiliza la forma de preguntas y respuestas para reflejar la transición del autor de la comodidad de la navegación a la luz de la luna a. la tristeza de la nostalgia del pasado y la tristeza del presente. La filosofía de la liberación espiritual. Todo el Fu refleja su concepción artística única en su diseño y disposición estructural, con un profundo encanto e ideas penetrantes. Tiene un alto estatus literario en la literatura china y ha tenido una influencia significativa en el Fu, la prosa y la poesía posteriores.
2. Introducción al autor
Su Shi (1037~1101), escritor de la dinastía Song. Su nombre de cortesía es Zizhan, su apodo es Hezhong y su apodo es Dongpo Jushi. Originario de Meishan, Meizhou (ahora parte de Sichuan). El hijo mayor de Su Xun. En el segundo año del reinado de Jiayou (1057), se convirtió en Jinshi. Se excluyeron Zhongshusheren, el soltero Hanlin, el soltero Duanmingdian y el Ministro de Ritos. Una vez juzgó Hangzhou y conoció Mizhou, Xuzhou, Huzhou, Yingzhou, etc. En el tercer año de Yuanfeng (1080), fue degradado a Huangzhou por difamar la nueva ley. Posteriormente fue degradado a Huizhou y Danzhou. El emperador Huizong de la dinastía Song lo estableció y lo perdonó. Murió en Changzhou. Título póstumo Wenzhong. Erudito y talentoso, bueno escribiendo, bueno en poesía, caligrafía y pintura. Yu Ci es "audaz y desenfrenado, y no le gusta adaptarlo al ritmo". Tiene temas ricos y una concepción artística amplia, rompiendo las barreras tradicionales de "la poesía ci es yanke" desde finales de las Cinco Dinastías Tang. y principios de la dinastía Song. Utiliza la poesía como letra y crea una escuela audaz y abierta, que tuvo una gran influencia en la poesía y tuvo un gran impacto en las generaciones posteriores. Hay "Siete colecciones de Dongpo", "Dongpo Ci", etc.
3. Texto original
"Oda al antiguo Acantilado Rojo"
En el otoño de Renxu, en el séptimo mes, Su Zi y sus invitados estaban paseos en bote bajo Red Cliff. La brisa llega lentamente y las olas del agua están tranquilas. Ofreciendo vino a los invitados, recitando poemas sobre la luna brillante y cantando elegantes capítulos. Al cabo de un rato, la luna se elevó sobre la montaña del este, vagando entre las corridas de toros. El rocío blanco cruza el río y el agua llega al cielo. Aunque una caña sea así, miles de hectáreas están perdidas. La inmensidad es como si Feng Xu estuviera montado en el viento sin saber a dónde se dirige; el aleteo es como si se quedara solo en el mundo, volviéndose inmortal y ascendiendo a la inmortalidad.
Así que bebieron, se divirtieron mucho y cantaron junto al barco. La canción dice: "Los remos de las orquídeas cuelgan del osmanthus y la luz brilla en el cielo. Está oscuro en mis brazos y estoy mirando la belleza en el cielo. Hay un invitado que hace un agujero". en el hoyo, y escucha la canción y armoniza con ella. Su voz suena como resentimiento, como llanto, como queja; el sonido persistente persiste, como un dragón bailando en el barranco apartado, llorando; el barco solitario.
Su Zi quedó atónita, se sentó erguida y le preguntó al invitado: "¿Por qué es así?". El invitado dijo: "La luna y las estrellas son escasas y la urraca negra vuela hacia el sur. ¿No es así?" ¿Un poema de Cao Mengde? Mirando hacia el oeste hacia el verano Desde la boca, mire hacia el este hacia Wuchang. Las montañas y los ríos están cerca uno del otro y el cielo es verde. ¿No es esto lo que Meng De estaba atrapado en Zhou Lang? componiendo poemas a orillas del río. He sido un héroe durante mucho tiempo. ¿Cómo estoy ahora? Kuangwu y yo estamos pescando y cortando madera en el río, saliendo con peces y camarones y haciendo amistad con los alces. Viajar en un bote pequeño y levantar una botella para encontrarse. Atribución: Envía efímeras al cielo y a la tierra, una gota en el vasto mar. Lloro por el breve momento de mi vida y envidio la infinidad del río Yangtze. Llevo a los inmortales voladores para volar y sostengo la luna brillante para el final. No sé si es inesperado, y el legado se hace eco en el viento triste ".
Su Zi dijo: "¿Saben también los invitados que el agua y la luna son así? Los que han fallecido son así, pero aún no han fallecido; los que están llenos y vacíos son así, pero sus soldados no crecen ni menguan. Mira los cambios en Gaijiang, pero el cielo y la tierra no pueden durar ni un momento; desde la perspectiva de ser inmutables, todo es infinito para mí, y ¿por qué debería envidiarlo? Todo en el cielo y la tierra tiene su propio dueño, ni siquiera. Una sola parte me pertenece. Solo la brisa fresca del río y la luna brillante en las montañas pueden ser captadas por los oídos y transformadas en colores por los ojos. Son tesoros infinitos del Creador. es el lugar donde estamos mi hijo y yo. "Es perfecto".
Los invitados sonrieron felices, lavaron los platos y bebieron más, pero la comida se había acabado y las tazas y platos estaban hechos un desastre. La pareja y sus almohadas estaban tendidos en el barco, ajenos a la blancura del este.
4. Traducción
En el otoño del año Renxu, el día 16 del séptimo mes, Su Shi y sus amigos navegaron bajo Red Cliff. La brisa sopla en oleadas y la superficie del agua se calma. Levantó su copa para brindar por sus compañeros, recitó un artículo relacionado con la luna brillante y elogió el gracioso capítulo. No mucho después, la luna brillante surgió detrás de Dongshan, flotando entre las constelaciones Dipper y Ox. La niebla blanca se extiende a lo largo del río y el agua clara llega al cielo. Deje que el barco flote en el río sin límites y cruce la vasta extensión del río.
(Mis sentimientos) La majestad es como montar el viento de la nada, pero sin saber dónde se detendrá. Es como abandonar el mundo, desapegado e independiente, convertirse en un dios y entrar en un país de hadas.
En ese momento, se puso feliz después de beber, golpear el costado del bote con las manos y cantar en voz alta en respuesta. La canción canta: "El barco de madera de osmanthus golpea el remo pandan contra las olas claras y contra la luz del agua que fluye. Mi corazón está lejos y quiero ver a mi amado en el fin del mundo". Hay invitados que tocan el dongxiao, acompañando el canto según el ritmo. El sonido del dongxiao suena como resentimiento, anhelo, llanto y confianza. El final es triste, elegante y largo, como un filamento continuo. Puede hacer que los dragones en el valle profundo bailen para él, y la viuda en el barco solitario puede llorar después de escucharlo.
El rostro de Su Shi estaba triste y desolado. Se arregló la ropa y se sentó erguido, preguntando al invitado: "¿Por qué la melodía es tan (triste)?". El compañero respondió: "'La luna está escasa de estrellas. Y los cuervos y las urracas están dispersos. "Flying South", ¿no es este un poema de Cao Mengde? (Aquí) puedes ver a Xiakou al oeste y a Wuchang. Las montañas y los ríos son infinitos (hasta ahora. como puede ver el ojo) es verde. ¿No es esto lo que Zhou Yu admiraba a Cao Mengde? Cuando capturó Jingzhou y Jiangling, navegó hacia el este a lo largo del río Yangtze. de millas, y las banderas cubrieron el cielo. Bebió vino junto al río y cantó poemas con su lanza al otro lado del río. Fu, de hecho fue un héroe de su generación, pero ¿dónde estamos hoy? Pescamos y cortamos leña en Shuizhu junto al río, hicimos compañía con peces y camarones, y nos hicimos amigos de los alces (Nosotros) conducíamos este Ye Xiaozhou, levantamos las copas y brindamos el uno por el otro (Nosotros) éramos como moscas efímeras en el vasto mundo. tan pequeño como un grano de maíz en el vasto mar. (Ay), lamentamos que nuestras vidas fueran solo un breve momento y (no pudimos evitar envidiar el río Yangtze. No tiene fin). ) viajar por el mundo de la mano de los inmortales, abrazar la luna brillante y vivir para siempre en el mundo (yo) sé que estos no se pueden obtener siempre, así que solo puedo convertir mis arrepentimientos en el sonido de la flauta y confiar. en el triste viento del otoño."
Su Shi dijo: "¿Conoces también el agua y la luna? El flujo constante es como el río, pero en realidad no ha pasado el tiempo; y falta la luna, pero al final no ha aumentado ni disminuido. Se ve que desde el lado cambiante de las cosas, no hay momento sin cambio en el mundo sino desde el lado inmutable de las cosas, todo. las cosas son tan infinitas como nuestra propia vida, entonces, ¿qué hay que envidiar? Entre el cielo y la tierra, todo tiene su propio lugar si no es lo que deberías tener, no puedes conseguir ni un centavo. El río y la luna brillante en las montañas pueden escuchar el sonido y entrar. Los ojos pueden dibujar formas, y nadie te impedirá obtenerlas, y no habrá tiempo para agotarlas. Este es el tesoro infinito del Creador (. regalo), y tú y yo podremos disfrutarlo juntos."
Entonces el compañero sonrió feliz, limpió las copas y sirvió vino nuevamente. Se comieron todos los platos y frutas, dejando solo las tazas y platillos en la mesa en un desastre. (Su Zi y sus compañeros) se quedaron dormidos sobre las almohadas del otro en el barco. Sin saberlo, el cielo se volvió blanco (lo que significa que el cielo estaba brillante).