Traducción al chino clásico de Castillos en el cielo

Mientras estamos en la escuela, creo que todos deben recordar el chino clásico. De hecho, el chino clásico es relativo a la lengua vernácula después del Movimiento de la Nueva Cultura. En la antigüedad, no existía el chino clásico. Creo que todavía hay mucha gente que no entiende el chino clásico. La siguiente es mi traducción del texto clásico chino "Castillo en el aire" sólo como referencia. Bienvenido a leer.

Texto original

Había una vez unos ricos que no sabían nada. Cuando llegué a Yu, vi sólo un edificio de tres pisos, alto y solemne, con un vestíbulo de entrada (xuān) abierto y espacioso, y sentí sed. Solo pensé: tengo dinero, pero no lo pierdo. ¿Por qué no puedo venir aquí sin construir un edificio así? Fue él quien llamó al carpintero y le preguntó: "¿Crees que su casa es correcta?" El carpintero respondió: "Lo hice". Incluso las palabras: "Hoy puedes construirme un edificio".

En aquella época, los carpinteros incluso construían un edificio a través de las barricadas. Cuando un tonto vio su fortaleza, todavía estaba confundido y no podía saberlo, entonces preguntó: "¿Qué quieres?" El carpintero respondió: "Construir una casa de tres pisos". El tonto respondió: "No quiero". Quiero ir a la casa doble, pero puedes darme la casa de arriba primero". El carpintero respondió: "No, no hay nadie. ¿Por qué tenemos que construir una segunda casa en lugar de la más baja? ¿Una tercera casa? El tonto dijo con firmeza: “No necesito ir a la segunda habitación hoy, pero puedo hacer lo que sea mejor para mí”.

Cuando la gente se enteró, todos se enteraron. Tenía una sonrisa extraña. Xianzuo dijo: "Si no construyes la primera casa, ¿quién se quedará con lo bueno?"

Anotar...

(1) Pasado: pasado, pasado.

(2) Yu: Otros, otros.

(3) Gaoguang·Li Yan: Alto, ancho, solemne y hermoso.

(4) Xuan (xuān) Kai: brillante. Escaso: accesible y generoso. Lang: Brillante.

(5) Sed: urgente. Yang: Envidia. Sed, celos.

(6) Es conveniente. Sí: esto, esto.

(7) Él, la otra parte.

(8) Yun He: Por qué, por qué. Chiang Rai: Siempre, en el pasado.

(9)Solución: Entender, entender. No (fǒu): En la antigüedad, la palabra "no" se usaba al final de una oración para expresar duda.

(10) A través del suelo: medir la cimentación. Medidas

(11): Colocar ladrillos. Qingzhuan, aquí se refiere a ladrillos.

(12)Judas: Aún así. Huai: Envuélvalo y sosténgalo. Duda: No entiendas, no creas.

(13)Qué: ¿Qué tipo?

(14) Sólido: Persistencia.

(15) Xian: Du. Se dice: Di esto.

(16) Peso: Capa

Traducción

Había una vez un hombre rico que era estúpido e ignorante. Una vez, fue a la casa de otro hombre rico y vio un edificio de tres pisos que era alto, majestuoso, espacioso y luminoso. Tenía mucha envidia y pensó para sí mismo: "Tengo tanto dinero como él. ¿Por qué no pensé en construir un edificio así antes?". Inmediatamente llamó a un carpintero y le preguntó: "¿Puedes construir un edificio tan hermoso como ese?" " El carpintero. El hombre rico respondió: "Yo construí ese edificio". El hombre rico dijo: "Entonces tú puedes construir un edificio como ese para mí". Entonces el carpintero comenzó a medir los cimientos, apilar ladrillos y construir el edificio. El hombre rico vio al carpintero apilando ladrillos y quedó confundido. No sabía lo que estaba pasando, así que le preguntó al carpintero: "¿Qué quieres construir?" El carpintero respondió: "¡Construye un edificio de tres pisos!". "

El carpintero respondió: "¡No tal cosa! "¿Cómo se puede construir el segundo piso en lugar del piso más bajo? ¿Cómo se puede construir un tercer piso sin construir un segundo piso?"

El estúpido hombre rico dijo obstinadamente: "Simplemente no quiero ¡Construye dos pisos! ¡Debes darme que construiré el edificio más alto!" Otros se rieron de él después de escuchar esto.

"Las Cien Analectas", nombre del libro budista, lleva por nombre "Las Cien Analectas", cingalés indio, traducido en las Dinastías del Sur, dividido en dos volúmenes. El título del libro significa cien metáforas, pero en realidad sólo hay 98. El contenido es persuadir al mundo y difundir el budismo.

Esta historia es muy interesante. Se burla agudamente de los ricos que están llenos de comida y no saben nada, y elogia el énfasis del carpintero en el realismo básico.