Realmente te amo.

Ninguno de ellos tiene razón. Todas son traducciones chino-inglés.

Primero, identifica quién te ama. Si es "yo", entonces la frase "Realmente te amo" en la segunda oración definitivamente es incorrecta. Además, realmente te amo... y me siento impaciente. De hecho, "Realmente te amo" es una mejor traducción. Tiene una voz magnética y es básicamente una asesina de chicas, pero por supuesto, su apariencia y personalidad deberían ser aceptables.