¿Qué es la traducción literal y la traducción libre?

Traducción literal:

Se refiere a traducir la palabra al término chino correspondiente en función de su significado real. Este método de traducción tiene las ventajas de conceptos claros, fáciles de entender y recordar, y se utiliza ampliamente en la traducción de términos científicos.

Método de traducción libre:

Consiste en traducir el texto original de forma de continuación y ampliación sin salirse del texto original. Cuando es difícil encontrar palabras chinas correspondientes para expresar algunos términos profesionales, o la traducción literal no es suficiente para expresar su significado profesional, se puede utilizar la traducción gratuita.

Requisitos de traducción:

1. Estándares principales

En el proceso de comunicación interlingüística, la traducción es el puente entre diferentes idiomas. En términos generales, existen dos estándares principales para la traducción: fidelidad y fluidez.

2. Lealtad

Significa ser fiel a la información original, es decir, expresar la información original de forma completa y precisa, de modo que la información obtenida por los lectores de la traducción El texto es aproximadamente el mismo que el obtenido por los lectores del texto original.

3. Suave

significa que la traducción es estandarizada, clara y fácil de entender, y no tiene un lenguaje ilógico, una estructura confusa o una lógica poco clara.