La fragancia de las flores del otoño no se puede comparar con la traducción del chino clásico en Guangxi.

La traducción clásica china de "La fragancia de las flores de otoño pertenece al osmanthus" significa que entre las flores que florecen en otoño, no hay nada más fragante que el osmanthus. Desde la perspectiva del osmanthus, el árbol de osmanthus es el árbol de la luna, y la fragancia del osmanthus es también la fragancia del cielo. Pero tiene una desventaja, si se quiere abrir, se abrirá todo el árbol y no habrá espacio.

Texto original:

La fragancia de las flores del otoño no se parece en nada al laurel. El árbol es el árbol en la luna y el incienso es el incienso en el cielo. Sin embargo, su desventaja es que está lleno de árboles y no deja espacio. Hay un poema en "Cherising Gui": "Diez mil tigres de oro se reducen a cenizas y el viento del oeste siempre sopla durante un tiempo. Si hubiera sabido que sería un desastre en tres días, ¿por qué no dejar el segundo?" ¿tiempo?" La prosperidad inevitablemente disminuirá. Este es un cierto principio de excedente y deficiencia. Cualquiera que atraiga riqueza y gloria se llama primavera de magnolia y otoño de osmanthus perfumado.

El autor de "Return" es Li Yu, escritor y dramaturgo de finales de la dinastía Ming y principios de la Qing. Ha sido inteligente desde que era niño y es bueno en chino clásico. Formó un grupo para actuar en varios lugares, acumuló una rica experiencia en la creación y representación de ópera y estableció un sistema teórico de teatro relativamente completo. Sus obras representativas incluyen "Diez poemas de Li Weng", "Doce pisos", etc.