Reflexiones sobre la traducción del texto original

La característica más destacada de este poema es la forma inteligente en que expresa el profundo amor del protagonista por su amada perdida. Conecta agua, nubes y flores, y está escrito de forma tortuosa y eufemística, con una profunda concepción artística y un significado que invita a la reflexión.

Solo hay cuatro frases en todo el poema, es decir, tres frases se utilizan metafóricamente. Una o dos frases, derivadas de la sorpresa, son tan metafóricas que resulta casi imposible entender la intención del autor. "Antes era muy difícil acceder al agua de mar". Proviene de "El que mira el mar tiene dificultades para encontrar agua" de Mencio y del "Pian de corazón a corazón" de Mencio. Superficialmente, lo que dice el poema es que si has visto el vasto mar, no puedes ver el arroyo. Compara el mar con un río. El mar es vasto y magnífico. El río es sólo un hilo de agua, puedes ver a través de él si levantas la vista. La concepción artística es de gran alcance y el significado es profundo. Sin embargo, este es sólo un significado superficial y también contiene pensamientos profundos. La segunda frase utiliza la alusión a "Yun Yun de Wushan" en "Gaotang Mi" de Song Yu. "Gao Xu" dijo: Durante el Período de los Reinos Combatientes, el "ex rey" del rey Xiang de Chu (refiriéndose a) una vez nadó hasta la plataforma de Gaotang y "dormía durante el día y soñaba con una mujer... Me gustaría "Recomendar una almohada al rey". Esta mujer es la "Hija de Wushan". Cuando dejó al Rey de Chu, dijo: "Estoy bajo el sol de Wushan, pero las altas colinas me bloquean. La píldora está frente a las nubes y está lloviendo al anochecer, bajo el balcón". El rey de Chu lo vio, de hecho fue lo que dijo, por lo que le puso un nombre al templo, escribió "Chaoyun". Obviamente, la llamada "Nube Wushan" de Song Yu - "Chaoyun" es solo la encarnación de una diosa. El llamado "ámbar eterno" de Yuan Zhen aparentemente decía: A excepción de las coloridas nubes en la montaña Wushan, no vale la pena observar otras nubes. De hecho, usó inteligentemente la alusión de "Chaoyun" para compararlo con una mujer amada, expresando plenamente sus sentimientos sinceros por esa mujer. El poeta demuestra que ninguna otra mujer, ni siquiera una mujer hermosa, puede tocar su corazón y ganarse su favor y admiración. Sólo esa mujer podrá enamorarlo. Escrito con pasión e implícitamente.

La tercera frase "Mirar perezosamente las flores" es comparar las flores con las personas. En otras palabras, incluso cuando entré entre las flores en flor, no presté atención al pasado y no me molesté en mirar atrás. ¿Por qué no podía soportar mirar las flores que se abrían ante sus ojos? La cuarta frase "Half-Lengjun, Half-Lengjun" da la respuesta. La implicación es que vio el mundo y empezó a practicar el taoísmo. Ésta es una de las razones. En segundo lugar, debido a que perdió a su amada, no quiso volver a ver otra "flor" nunca más. Al observar todo el poema, no es difícil ver que el motivo de "recoger flores y mirar hacia atrás" sigue siendo la pérdida de "Jun". La teoría de "la mitad del camino hacia la práctica del taoísmo" es sólo una observación que evita cuestiones importantes y las trivializa.

Los críticos de poesía antigua dijeron una vez que este poema era el poema de luto del autor por Wei Cong, de quien se había enamorado, o se suponía que el poeta "jugaba con Yingying en el tocador" ("Yuan Crónica de Zhen") autorretrato. Estas afirmaciones carecen de datos históricos.