"Póliza de seguro" es la abreviatura de póliza de seguro. Prueba escrita de que el asegurador y el tomador del seguro han firmado un contrato de seguro. El contenido principal de la póliza de seguro incluye: (1) La descripción del objeto asegurado por ambas partes, incluido el nombre del asegurado, el nombre del objeto asegurado y su ubicación o estado de almacenamiento, el monto del seguro, el período del seguro y prima de seguro. (2) Los derechos y obligaciones de ambas partes, como asumir responsabilidad y no asumir responsabilidad. (3) Nótese que condiciones se refieren a los términos del seguro u otras condiciones acordadas por ambas partes, así como al cambio, transferencia y cancelación de la póliza. Una póliza de seguro es la forma principal de firmar un contrato de seguro. Para simplificar la forma, también puede adoptar la forma de una póliza de seguro prepaga legalmente vinculante, un certificado de seguro o una póliza de seguro temporal.
¿Por qué es necesario traducir las pólizas de seguro?
En los últimos años, con la mejora de las condiciones económicas familiares nacionales, cada vez más chinos viajan, estudian, trabajan y viven en el extranjero. Como extranjeros en un país extranjero, los chinos no tienen seguro médico y no pueden disfrutar de los beneficios médicos locales. Sin seguro médico, es posible que tengan que gastar decenas de miles de dólares en gastos médicos. Por otra parte, el nivel de seguridad pública en el extranjero sigue siendo ligeramente inferior al del país. Los robos a turistas chinos ocurren a menudo en atracciones turísticas. Para mejorar la capacidad anti-riesgo de su propio personal en el extranjero, las embajadas y consulados, universidades extranjeras, agencias de viajes y otras instituciones generalmente exigen que el personal en el extranjero solicite un seguro de salida. Actualmente, siempre que solicites una visa para viajar al extranjero, básicamente debes presentar una póliza de seguro de vida. Si la póliza está escrita exclusivamente en chino, la embajada o el consulado también debe buscar una traducción al chino de la póliza emitida por una empresa de traducción calificada.
Notas sobre la traducción de pólizas:
1. Una póliza de seguro es un contrato comercial y tiene todos los atributos de un contrato. Por lo tanto, la traducción de pólizas de seguro debe seguir los requisitos pertinentes para la traducción de contratos, lo que requiere que la traducción sea rigurosamente estructurada, lógica y concisa.
2. La póliza de seguro incluye muchas subcláusulas, como la fecha de vigencia, el monto y la hora del seguro. Durante el proceso de traducción, es necesario asegurarse de que la expresión traducida sea absolutamente coherente con el contenido original.
3. En cuanto a disciplinas, las pólizas de seguro involucran muchas disciplinas, como derecho, medicina, economía, finanzas, etc. , la dificultad de traducción es media a alta. Para garantizar la calidad de la traducción de pólizas de seguros, debemos encontrar una empresa de traducción potente que la traduzca.
¿Cuáles son las características de un seguro de traducción emitido por una empresa de traducción profesional?
1. Una empresa de traducción profesional cuenta con un equipo de traducción experimentado, que puede garantizar que el contenido traducido de la póliza de seguro sea completamente coherente con el contenido original y que no haya errores de traducción ni omisiones.
2. Las empresas de traducción profesional cuentan con personal de imprenta profesional que conservará el formato único de la póliza, así como capturas de pantalla de sellos, insignias, firmas, códigos de seguridad y otra información, y adjuntará instrucciones de traducción.
3. Una vez completada la traducción, la empresa de traducción profesional sellará los documentos traducidos con el sello oficial de la empresa en chino e inglés, así como el sello especial de traducción del código de 13 dígitos y el sello relacionado con el extranjero. registrado ante el Ministerio de Seguridad Pública y la Administración Estatal de Industria y Comercio. El documento sellado es la confirmación de la empresa de traducción de que el documento traducido es coherente con el contenido original. Está reconocido por embajadas y consulados de varios países, universidades extranjeras y agencias gubernamentales encargadas de hacer cumplir la ley, y tiene un cierto grado de autoridad.
4. Una vez que la empresa de traducción profesional complete la traducción, enviará la versión electrónica a la dirección de correo electrónico designada por el cliente y la versión en papel a la dirección del cliente, y adjuntará una copia del negocio industrial y comercial de la empresa. Licencia para facilitar la presentación de títulos de traducción a las autoridades competentes.