En cuanto a "Higurashi Kagome" y "Sunset Hedge", "Sunset Hedge" es la traducción taiwanesa, pero cuando vimos la versión china de "Inuyasha", Inuyasha y otros la llamaron así. Cuando el Sr. Takahashi nombró a la amante de Inuyasha, no era su nombre real. De hecho, debería ser "Higurashi Kagome". Vemos a Inuyasha y otros llamándolo así en la versión japonesa, y este es el nombre real. Sólo puedo decir que hay desviaciones en la traducción y depende de la situación real.
Vi "Inuyasha" de Star TV. ¿No se llama la heroína "Ali in the Sunset"? ¿Por qué dicen "Higurashi Kagome"?
En primer lugar, la traducción taiwanesa es "Sunset Hedge" en lugar de "Sunset Hedge". "Hedge" es sólo el nombre común de Inuyasha (no puede ser simplemente "Hedge").