Al trasladar el barco a Yanzhu, el sol se pone y los invitados están preocupados ¿Cuál es la nueva traducción?

Atracó el barco en el islote brumoso, y al anochecer nuevas penas vinieron al corazón del huésped.

La naturaleza es infinita, el cielo está más bajo que los árboles, el río está claro y la luna está cerca de la gente.

Texto original: Su Jiandejiang

Dinastía Tang: Meng Haoran

Al trasladar el barco a Yanzhu, los invitados están preocupados por la nueva llegada al anochecer.

El cielo es amplio y los árboles bajos, el río está claro y la luna está cerca de la gente.

Información ampliada:

Apreciación:

La primera oración describe el viaje, la segunda oración describe el estado de ánimo de la noche y las dos últimas oraciones describen el paisaje. . La primera frase se basa en el amarre del barco al anochecer, lo que lleva al "dolor" de la segunda frase. El barco atracado en un pequeño islote envuelto en humo en el río. Por un lado, este es el tema, y ​​por otro, prepara la letra para lo que sigue.

A causa del "atardecer", tenemos que fondear. A causa del atardecer, la niebla está envuelta. También fue por la puesta de sol que dejó de viajar y se volvió hacia el "dolor". El poeta vivió recluido en la montaña Lumen durante muchos años y no fue recomendado. Viajó y se hizo amigo de celebridades y funcionarios de alto rango, pero lo hizo. No tendrá la oportunidad de convertirse en funcionario.

Fue a Beijing para participar en el examen imperial, pero fracasó y se quedó en Chang'an para presentar poemas para su reconocimiento. Una vez escribió poemas en Taixue y se hizo famoso entre los funcionarios. Me impresionó que escribiera para ellos. Aún sin servir como funcionario, no tuvo más remedio que dedicarse a las montañas y los ríos, vagó por Wuyue y llegó al río Jiande. Por la noche, volvió a mi mente la tristeza de no poder encontrar mi talento. Liu Chenweng, originario de la dinastía Song, dijo: "Nuevo" es una palabra maravillosa. Este "dolor" no surgió sólo en este momento. Siempre ha acompañado al poeta durante su deambular. Después de visitar montañas y ríos, el dolor volvió a surgir.

El cielo en la distancia parece más bajo que los árboles cercanos. "Kuang" y "bajo" se destacan entre sí. Debido a que el desierto está vacío, el cielo parece bajo. "Kuang" sale Yusheng. La cuarta frase escribe que ha caído la noche y la luna brillante que cuelga en lo alto del cielo se refleja en el agua clara del río, tan cerca de la gente en el bote "Claro" y "cerca" también se disparan entre sí, porque el. El agua del río es clara, por lo que la luna en el agua parece estar cerca, y la palabra "cerca" se deriva de la palabra "qing".

Los campos están abiertos, por lo que el cielo está más bajo que los árboles; el río está despejado, por lo que la luna está más cerca de la gente. Es tan claro y espacioso. Permaneciendo al borde del humo, de repente me encuentro en un lugar solitario y deshabitado en el fin del mundo. Miro a mi alrededor con tristeza, pero mis talentos no son vistos ni apreciados. Solo estoy acompañado por el cielo. árboles, ríos y luna. Por eso, se dice que "los invitados se preocupan por las cosas nuevas".

"Bajos" y "cercanos" son lo que la gente de la dinastía Song llamaba ojos poéticos. Estas dos palabras no sólo describen el paisaje, sino que también resaltan el estado de ánimo del poeta. Este poema revela naturalmente el ámbito donde las escenas se entrelazan y el paisaje y el estado de ánimo se integran. El vasto desierto, el largo río, los árboles y el cielo, el barco solitario y la luna brillante muestran una escena solitaria. La frustración en la carrera, los altibajos en la vida y un sinfín de preocupaciones no pueden evitar aparecer una tras otra y brotar de mi corazón.