Breve lectura de textos chinos clásicos con traducción.

Un breve artículo con traducción para leer: Jia Shiyan

Jia Ren cruzó el río y murió en su bote, encaramado en una balsa flotante y gritando pidiendo ayuda. Algunos pescadores tomaron embarcaciones para rescatarlos. Antes de llegar, Jia Ren dijo: "¡Si tengo dinero, puedes salvarme y darte cien yuanes!". Los pescadores que desembarquen recibirán diez monedas de oro. El pescador dijo: "¿Darle a Xu 100 de oro, ahora 10 de oro?", Dijo Jia Ren con entusiasmo: "Si los pescadores también participan, ¿qué pueden obtener pescando en un día? ¿Y de repente conseguir diez de oro no es suficiente?" en frustración. Un día, el pueblo Jia bajó flotando desde Luliang. El barco era más delgado que una piedra y estaba cubierto de nuevo, pero el pescador estaba en el medio. O: "¿Por qué no?" El pescador dijo: "¡Es sólo una persona que promete dinero pero no paga!" Pronto, Jia Ren se fue.

Traducción

Yin Ji Había un hombre de negocios que hundió su bote mientras cruzaba el río. Se tumbó sobre las plantas acuáticas que flotaban en el agua y pidió ayuda. Un pescador navegó en un barco para rescatarlo. Antes de que el barco pudiera alcanzarlo, el hombre de negocios rápidamente gritó: "Soy una familia rica en Jibei. Puedes salvarme. Te daré cien taeles de plata. Después de que el pescador lo llevó a tierra en el barco, solo le dio". él doce taeles de plata. El pescador le preguntó: "Cuando te rescaté, tú personalmente prometiste darme 120 taels de plata, pero ahora sólo me das 120 taels. ¿No es irrazonable? El hombre de negocios inmediatamente cambió de rostro y dijo: "¿Lo eres?". un pescador. ¿Cuántos ingresos puedes ganar en un día? Ahora obtuve doce taels de plata de una vez, ¿todavía no estás satisfecho? El pescador se alejó infeliz. Unos días más tarde, los comerciantes llegaron en barco al este del río Luliang. El barco chocó contra las rocas y se hundió nuevamente, y casualmente estaba el pescador donde se hundió. Al ver que el pescador estaba inmóvil, alguien le preguntó: "¿Por qué no lo salvaste?" El pescador respondió con desdén: "Éste es el hombre que prometió darme cien taeles de plata, pero no lo dijo en serio. " Entonces el pescador detuvo el barco. En la orilla, vi al empresario luchar en el agua durante un rato y luego se hundió en el río.

Lea el texto original del breve texto clásico chino más traducción: Boya Quatrains

Bo Ya es bueno tocando la batería, pero Zhong Ziqi es bueno escuchando.

Boya Guqin, mirando las montañas a lo lejos, Zhong Ziqi dijo: "¡Está bien, soy como el monte Tai!"

Decidido a fluir como el agua, Zhong Ziqi dijo: " ¡Está bien, como un río!"

Zhong Ziqi entenderá lo que dijo Boya.

Cuando murió siendo niño, Boya dijo que no había alma gemela en el mundo, pero rompió el piano y nunca tocó la batería en su vida.

Traducción

Bo Ya es bueno tocando el piano y Zhong Ziqi es bueno escuchando el piano. Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el majestuoso monte Tai. Zhong Ziqi exclamó después de escuchar esto: "¡Es genial! ¡Es como el imponente Monte Tai frente a mí!". Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el vasto río en su mente. Zhong Ziqi elogió: "¡Bueno, es como un río interminable que fluye frente a mí!" No importa lo que piense Boya cuando toca el piano, Zhong Ziqi expresará claramente sus pensamientos. Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya pensó que ya no tendría un confidente en el mundo. Entonces, cortó resueltamente su amado piano, tocó las cuerdas y nunca tocó el piano por el resto de su vida, solo para extrañar a Zhong Ziqi.

Tres artículos breves con traducción y lectura: añadiendo más al problema

Autor: Liu Xiang/Dinastía: Dinastía Han

Si hay un templo en Chu Di y le das una copa de vino, la otra parte dirá: "Si varias personas no beben lo suficiente, una puede beber más. Por favor, dibuja una serpiente y la primera beberá".

< Primero vino una serpiente y bebió. Sostenía diez mil palabras en su mano izquierda y dibujaba una serpiente en su mano derecha, diciendo: "Puedo hacerlo".

Antes de que estuviera hecho, la serpiente de una persona estuvo lista. Él la tomó. Se alejó y dijo: "No hay suficientes serpientes. ¿Puede Zian?"

Luego bebe su vino.

La persona que hace patas de serpiente eventualmente morirá a causa de su vino

Traducción

Había un funcionario de sacrificio en el estado de Chu que le dio una jarra de vino. y utensilios de vino para mis hombres. Los porteros discutieron entre ellos y dijeron: "Esta jarra de vino no es suficiente para varias personas. Después de beber esta jarra de vino, solo quedará una persona. Por favor, dibuja una serpiente en el suelo y la persona que la saque primero. beberá."

Un hombre dibujó la serpiente primero. Cogió la jarra para beber, así que la sostuvo en su mano izquierda y dibujó una serpiente en su mano derecha, diciendo: "¡Puedo agregarle patas a la serpiente!". Antes de que terminara de dibujar, otra persona dibujó otra serpiente y la agarró. Su vino decía: "Las serpientes no tienen patas". ¿Cómo puedo agregarle pies? "Así que bebió el vino en la olla.

La persona que cometió errores innecesarios finalmente perdió la olla de vino.

Cuatro ensayos breves en chino clásico con traducción y lectura: Condado juvenil Gobernanza

En el decimosexto año de Ziqi, Qi Jun se arrepintió y envió un enviado para perseguirlo. El perseguidor se dio la vuelta y dijo: "Zi Qi puede curarte".

Qi Jun dijo: "¿Cómo lo sabes?" "Yue: "* * * Han tiene la cabeza blanca. ¡Con la sabiduría del anciano, el marido podrá curar a A Yi usando menos para determinar más! "Cuando Ziqi llegó a Afganistán, los soldados eran utilizados como arados, los graneros se utilizaban para aliviar la pobreza y gobernaban un condado. Wei Wen escuchó que los niños gobernaban la ciudad, pero no había soldados en los graneros ni grano en los graneros. Entonces reunió tropas para atacar. El padre de un hombre dirigió el ejército. El hijo, liderado por su hermano mayor, luchó contra los soldados rasos y derrotó a la familia Wei. Poco después de que Ziqi cumpliera dieciséis años, el rey de Qi lo envió a gobernar el condado de A. , el rey Qi se arrepintió y envió gente a cazarlo. Los perseguidores regresaron y dijeron: "Ziqi definitivamente podrá administrar bien el condado. El rey Qi preguntó: "¿Cómo lo sabes?" Él respondió: "Las personas en el auto son todas personas mayores". Usando la sabiduría de los mayores y dejando que los jóvenes tomen la decisión final, ¡definitivamente podremos manejar bien a Ah Xian! "Zi Qi fue al condado A, forjó las armas de la armería en herramientas agrícolas y abrió el granero para ayudar a los pobres. El condado A se administró muy bien. La gente Wei escuchó que el niño estaba a cargo de un condado, y allí No había armas en la armería ni en el granero. Se dispuso a atacar un condado. La gente del condado A luchó con sus propias armas. El padre lideró a su hijo y su hermano lideró a su hermano menor, derrotando así al ejército de Wei.

Cinco artículos breves más lectura de traducción: Lanza y Escudo.

La gente de Chu tenía escudos y lanzas, y me elogiaron y dijeron: “Mi escudo es fuerte y no puede. estar hundido.

También elogió su lanza, diciendo: “Mi lanza sirve para todo”.

O, "¿Qué tal una lanza de niño y un escudo de niño atrapado?

" Esa, está bien.

El escudo invencible y la lanza invencible no pueden mantenerse juntos.

Traducción

Había un hombre de Chu que vendía escudos y lanzas. Se jactó de su escudo y dijo: "Mi escudo es muy fuerte y nada puede atravesarlo". Se jactó de su lanza y dijo: "Mi lanza es muy afilada y puede atravesar cualquier cosa fuerte". Alguien le preguntó: "¿Qué pasará si?" ¿Atravesas tu escudo con tu lanza?" El hombre se quedó sin palabras y no pudo responder una palabra. Un escudo que no puede atravesar nada y una lanza que puede atravesarlo todo no pueden existir en este mundo al mismo tiempo.

Seis artículos breves con traducción y lectura: Lobo

Azai llegó tarde a casa y se había comido toda la carne de su carga, dejando sólo los huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así seguirá. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió. Los huesos están agotados. La combinación de dos lobos es la misma. Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente. De niño un lobo seguía el camino y un perro se sentaba delante. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos. Tu estalló violentamente, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en la espalda, lo que significaba que quería hacer un túnel y atacar por la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Fue el lobo feroz quien se quedó dormido antes de la iluminación y lo cubrió para atraer al enemigo.

El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte.

Traducción

Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga había sido vendida, dejando solo los huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo. El carnicero se asustó y le arrojó los huesos al Lobo. Un lobo cogió un hueso y se detuvo. El otro lobo todavía lo seguía. El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que tomó los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que tomó los huesos por delante volvió. Los huesos han sido desechados. Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes.

El carnicero estaba avergonzado y ansioso. Tenía miedo de que los lobos lo atacaran juntos. El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña en la era y la construyó en una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a acercarse y miraron al carnicero.

Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro. Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matándolo con varios cortes. El carnicero estaba a punto de irse, pero se dio vuelta y vio detrás de la pila de leña. Otro lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña y planeaba perforar un agujero en la espalda del carnicero. Se ha eliminado la mitad del cuerpo, sólo quedan expuestos los ojos y la cola. El carnicero mató al lobo cortándole el muslo por detrás. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Simplemente aumenta la risa.

Siete ensayos cortos en chino clásico más traducción: Zheng Ren compra zapatos

Pre-dinastía Qin: Han Fei

La gente de Zheng quería comprar zapatos, así que Primero les midió los pies y les pidió que se sentaran. Ve a la ciudad y olvídate de joder. Habiendo cumplido su promesa, dijo: "En cambio, me olvidé de perseverar". Por otra parte, no se puede lograr una huelga antiurbana. La gente decía: "¿Por qué no intentarlo?". Dijeron: "Es mejor ser confiable que tener confianza".

Traducción

Había un hombre llamado Azheng que quería. para comprar zapatos. Primero se midió los pies y luego los colocó en el asiento. Cuando fue al mercado se le olvidó traer la cantidad y el tamaño. Recibí los zapatos, pero dije: "Olvidé medirlos". Simplemente ve a casa y toma las medidas. Cuando regresó al mercado, éste ya no estaba y Zheng Guoren ya no podía comprar zapatos.

Alguien le preguntó: "¿Por qué no lo pruebas con tus propios pies?"

Él dijo: "Prefiero creer en el tamaño medido que en mis propios pies".

Ocho ensayos breves en chino clásico más traducción: Los niños inteligentes dudan de sus vecinos

Había un hombre rico en la dinastía Song Debido a las fuertes lluvias, el muro se derrumbó. Su hijo dijo: "Si no lo construyes, debes entrar". El anciano de al lado lo dijo. Esa noche, como era de esperar, se perdió una gran cantidad de bienes. La familia estaba muy agradecida con Zicong, pero sospechaba que el robo fue lo que hizo el anciano a continuación.

Traducción

Había un hombre rico en la dinastía Song. Debido a las fuertes lluvias, la lluvia arrasó la pared de su casa. Su hijo dijo: "Si no lo construimos rápidamente, seguramente entrarán los ladrones. El anciano de al lado también dijo lo mismo. Se perdieron muchas propiedades esa noche. La familia pensaba que su hijo era muy inteligente, pero sospechaba que el anciano de al lado les había robado sus propiedades.