El objeto de oposición es el caso "その".
No sólo "oponerse" es igual a "igual a" igual a "igual a" igual a "igual a" igual a "igual a" igual a "igual a"
La oposición es tanto un sustantivo como un verbo, ¿verdad? Búscalo en un diccionario.
Bueno, me opongo a esta propuesta.
Me opongo a esta propuesta.
¿Hay alguna diferencia de significado entre estas dos frases chinas? ¿Pero la parte del discurso de ambas objeciones es la misma?
El patrón correspondiente es "そのに〾する", que se puede utilizar aquí.
その·凯斯にです
Pero en japonés, el objeto de expresión sólo puede ser に.
En japonés, hay muchos tres tipos de verbos (todos es un carácter chino) generalmente se puede usar directamente con los tres tipos de verbos + です.
Comprensión de imágenes (りょぅかぃ)
Puedes decir que entiendes です oしました son iguales.