La transformación en la dirección opuesta es la transformación de complejidad y simplificación, la transformación de complejidad y simplificación, y la traducción de complejidad y simplificación. Sin embargo, a menudo podemos entender "la conversión entre simplicidad y complejidad" como la conversión entre simplicidad y complejidad. En este momento, la conversión entre simple y complejo, la conversión entre simple y complejo, la conversión entre complejo y simplificado y la conversión entre complejo y simplificado tienen el mismo significado.
Con la adhesión de China a la OMC y los crecientes intercambios e interacciones entre China continental, la provincia de Taiwán y Hong Kong, muchas empresas e instituciones internacionales necesitan traducir importantes idiomas extranjeros al chino simplificado y al chino tradicional al mismo tiempo. Al mismo tiempo, muchos documentos importantes en chino a menudo requieren que las versiones en chino simplificado y chino tradicional se publiquen al mismo tiempo después de su redacción.
Las necesidades de conversión más comunes son software multilingüe, sitios web multilingües y algunos documentos internacionales importantes para usuarios multilingües. La forma más directa y común de generar y publicar documentos en chino simplificado y tradicional al mismo tiempo es escribir primero la versión en chino simplificado o en chino tradicional, y luego generar la versión en chino tradicional o en chino simplificado correspondiente mediante la conversión de simplificado a tradicional.
Porque existen diferencias entre los caracteres chinos simplificados y los caracteres chinos tradicionales en muchas expresiones del idioma. Por ejemplo, "servidor" en chino simplificado se escribe técnicamente como "servidor" en chino tradicional, "bolígrafo" en chino simplificado y "bolígrafo" en chino tradicional. Stalin en chino simplificado, "Stalin" en chino tradicional, "Corea del Norte" en chino simplificado y "Corea del Norte" en chino tradicional.
"Sydney" en chino simplificado se llama "Sydney [ciudad australiana]" en chino tradicional. El famoso software de juegos de rol "Final Fantasy" generalmente se traduce como "Final Fantasy" en China continental, aunque así es. generalmente llamado "Final Fantasy" en la provincia de Taiwán por "Space Warrior". Dependiendo del grado de experiencia en la conversión, la conversión simplificada-tradicional se puede dividir en conversión simple palabra a palabra, conversión simplificada-tradicional parcialmente modificada y conversión simplificada-tradicional altamente especializada.