Autor: Zhu Xiaojin
Gracias por tu infinita ternura, querida mía,
En tus brazos, estoy profundamente enterrado——
Oh, cómo dormir en los brazos de la "muerte":
¡Ese es el descanso final, mi tumba!
¡Sí, mi tumba! y allí
La oscuridad eterna me abraza solo:
Que la carne vuelva a la tierra, querida mía,
Pasión mía ——Todo entregado al humo frío.. .
¿Ahora? ——Adiós, querida, adiós,
Es una lástima que tú y yo no podamos escondernos en esta tienda de gasa:
¡Mira, el cielo fuera de la ventana! La luz de la mañana es tenue,
El secreto de la noche ha sido revelado.
Shi Min
Este poema fue incluido en la colección de poemas del autor "Buenas noches y pesadillas". En cuanto a su tono, el poema también expresa el "luto profundo" del poeta, pero el duelo expresado aquí es diferente al de "Buenas noches". Si "Good Night" expresa una emoción de tristeza, ira y melancolía, entonces esta canción "Untitled" expresa una total desesperación por la vida. Lo que el poeta ve a través del tierno velo de la vida es la muerte eterna. La cavilación sobre la "muerte" ha formado una barrera psicológica: incluso en los brazos del "amante" todavía no hay sensación de seguridad y relajación. Esto puede parecer morboso, pero de alguna manera muestra la comprensión del poeta sobre el verdadero significado de la vida y su pensamiento filosófico sobre el destino de la vida. Los poemas de Shi Min están influenciados principalmente por la poesía simbolista occidental. Él mismo ha traducido el poema en prosa de Baudelaire "Trouble in Paris", etc. En la poesía de los primeros poetas simbolistas franceses como Baudelaire, una característica importante es que se oponen a los conceptos estéticos tradicionales e introducen descaradamente cosas feas y patológicas en la categoría estética. Baudelaire señaló una vez que "las cosas terribles cuando se expresan a través del arte se vuelven hermosas". ; cuando el dolor va acompañado de un ritmo musical, la mente humana se llena de tranquila alegría." (Citado del prefacio de la traducción china de "La flor del mal"). Por ello, la muerte, las tumbas, los esqueletos, los demonios, etc. suelen utilizarse como temas o imágenes poéticas en sus poemas. El poema "Sin título" de Shi Min obviamente también está influenciado por esta tendencia. En el poema, el poeta capta firmemente el tema de la muerte y expresa sus sentimientos sobre la "muerte". El "tú" del poema puede entenderse como un amante o un pariente desde la estructura superficial, pero parece implicar y simbolizar algo: tal vez sea una alusión a la esperanza temporal de la vida, o una metáfora de la corta vida. término alegría de vivir, sin embargo, el poeta persistió en decirle a la gente que todo esto es pasajero, y sólo la "muerte" es eterna. Incluso si tienes pasión por la vida, no sirve de nada. Al final, todo se "gastará en el frío humo y el desierto". Lo que se muestra aquí es una completa desesperación por la vida. Para descubrir el misterio de la desesperación en la poesía, quizás primero debamos adivinar el secreto de la época en la que vivió el poeta. Este poema fue escrito en 1926. Si prestamos atención a la época de tales escritos, ¿podemos también entenderlo de esta manera: la desesperación del poeta por la vida real no es una crítica silenciosa de la realidad social? en el poema se expresa un pensamiento y una emoción. En cuanto al origen de la emoción y la entidad que implica, no se afirma directamente. Ésta es la ambigüedad del poema, es decir, la característica importante de la poesía simbolista: proporcionar a los lectores. la capacidad de comprender la posibilidad de la dualidad y la ambigüedad.