1. Por ejemplo, algunas palabras extranjeras han penetrado en el japonés y se han transformado en verbos japoneses.
"Armonía", armonía
Después de ingresar al japonés, se transformó en un nuevo verbo japonés, "ハモる", que significa coro, superposición (de voz), etc.
El término se utiliza ahora ampliamente, especialmente en concursos de karaoke y coros, y ocasionalmente en situaciones no musicales como las relaciones interpersonales.
Además, hay muchos ejemplos, como "デコレーション", que reflejan fielmente la cultura japonesa moderna.
2. Otro fenómeno interesante es que las palabras extranjeras comunes reemplazarán al japonés original, pero en algunos casos, las palabras extranjeras y las palabras japonesas mismas existen.
Por ejemplo, la palabra "ゲスト" (invitado) también tiene una palabra correspondiente en japonés, que es "ぉさん", pero ahora estas dos palabras se usan comúnmente al mismo tiempo, pero las ocasiones de uso son ligeramente diferentes. La introducción de palabras extranjeras no hace desaparecer el vocabulario japonés original, sino que añade vocabulario nuevo y más rico al japonés.
3. Hay muchas palabras extranjeras que no existen en el idioma original pero fueron inventadas por los japoneses. Lo llaman "préstamos hechos con sonidos homofónicos", y el más común es "palabras en inglés hechas con sonidos homofónicos".
Por ejemplo, "スキンシップ" skinship" en inglés correcto es "personal contact".
4. Además, hay algunas palabras extranjeras que se introdujeron en Japón y luego no es popular y algunas personas las olvidan gradualmente con el tiempo. Debería ser interesante analizar o predecir las razones. Por ejemplo, "ォラショ", "カルサン", "キリシン"." Marcado específicamente para usted. De hecho, esta es la primera vez que escucho estas palabras. Alguna vez fueron préstamos importados de Portugal.