¿Cuál es la traducción del antiguo poema de Bee Luo Yin?

1. La "abeja" original:

Ya sea bajo tierra o en la montaña, dondequiera que haya flores floreciendo, las abejas están ocupadas.

Después de recolectar flores y convertirlas en miel, ¿quién trabajará duro para quién y quién será dulce?

Traducción:

Ya sea en las llanuras o en las cimas de las montañas, el paisaje extremadamente hermoso está ocupado por las abejas.

Abeja, recogiste todas las flores e hiciste néctar. ¿Para quién has trabajado duro y de quién quieres beneficiarte?

2. Apreciación:

Los poemas de Luo Yin sobre objetos son "directos" y "no se limitan a objetos". A menudo son ingeniosos, tienen significados únicos y son profundamente irónicos. estimulante. Shen Xianglong de la dinastía Qing dijo en su "Ci Lun": "Las obras de canto de objetos toman prestados objetos para transmitir el temperamento. Cualquier sentido de la experiencia de vida y las preocupaciones sobre el país están ocultos en él, y hay un largo camino por recorrer. "Es precisamente a través de la observación profunda y meticulosa de los objetos. A partir de sus poemas, Luo Yin integró lo que cantaba con sus fuertes preocupaciones por su familia, su país y su experiencia de vida, haciéndolo destacar en el círculo de la poesía. de finales de la dinastía Tang satirizando al mundo. Las abejas expresan sus pensamientos sobre cuestiones sociales e históricas recitando el fenómeno natural de las abejas recolectando flores y produciendo néctar para el consumo humano.