Traducción al chino clásico Confucianismo
(1) lt verbo> me gusta, me gusta.
(1) Mirándolo, parece un perro nativo, con alas de flor de ciruelo, cabeza cuadrada y patas largas, lo que significa bueno ("promueve el tejido")
(2) No soporto que me envuelvan, si soy inocente, moriré ("El asunto de Qi Huan Jin Wen")
③Si es así, ¿cómo puede haber una familia real? ("Mencio encontró al rey Xiang de Liang")
(4) Batalla de Red Cliff: "El hombre le dio la espalda a su caballo y el agua volvió al mar".
(2) lt; verbo> y; comparable. "Zou Ji satiriza al rey Xu Shu de Qi": "Xu Gong no es hermoso".
(3) lt; generación>tú; equivalente simétrico a "tú" y "tú"; atributivo, se traduce como "tu".
(1) Si la primera es la cumpleañera y la cumpleañera ya terminó, baile con la espada ("Banquete Hongmen")
(2) Si no, si perteneces a todos, serás capturado (si "Hongmen Banquet" te pertenece)
(3) Si tienes demasiadas tareas, si estás ocupado, ¿entonces qué? (El cazador de serpientes dice el tuyo)
(4) "Banquete Hongmen": "La vida está lejos de la entrada".
(4) lt Generaciones> Cerca se refiere a "esto"; , "Esto", "esto". Así; aquí tienes.
(1) Cuando Nangong Lie salió del armario, Confucio dijo: "¡Un caballero es un ser humano!" ("Las Analectas de Confucio·Xianwen")
(2) La historia de las "Inscripciones Doradas" de Qi Huan: "Toma lo que quieras, pide lo que quieras, incluso si pides un pez, estará sujeto a un árbol. (1) "Qi Huan·Jin Wen·History": "Humano, no hay producción constante, porque no hay perseverancia".
(6) lt; hipótesis de la tabla continua, equivalente a "si" "¿Qué pasaría si?", etc.
①Si la seguimos, será la capital del emperador. (Batalla de Chibi)
(2) Si planeas vivir en armonía con él, debes estar tranquilo y hacer una buena alianza. (Batalla de Chibi)
(3) Si eso no funciona, ¿por qué no sentarse, ponerse una armadura y hacerlo en el norte? (Batalla de Red Cliff)
(4) Si podemos competir con el pueblo Wuyue y China... (Batalla de Red Cliff)
⑤ "Batalla de Red Cliff": "Maestro de autoinfiltración, el país puede conseguirlo".
(7) lt; incluso> selección de tabla, equivalente a "o" o "o".
(1) Diez mil personas en un condado fueron entregadas y diez mil hogares fueron sellados. ("Libro de Han·Gaodi Ji")
(2) "Libro de Han·Historia de la Alimentación": "Existe un sistema de servicio militar, y durante las inundaciones y sequías, la gente no queda atrapada. "
(3) Combinado con "Fu" y "Zhi" para formar "Ruofu" y "Zhiruo", colocado al principio de un párrafo u otro significado, significa que ha cambiado.
Por ejemplo: Si mi marido está lloviendo...si es primavera y hermoso...("Torre Yueyang")
(8) lt; como si. Primavera de flor de durazno: "Hay una pequeña boca en la montaña, que parece tener luz".
(9) lt; Cuando se usa como adjetivo, significa "la apariencia de" y puede; no ser traducido. "El Libro de los Cantares - Mencius": "Las moras aún no han caído y sus hojas pueden ser fértiles~"
Ruofu es una palabra que se usa al principio de un párrafo y genera discusión. Significa "decir eso" y "hacer eso".
Si llueve mucho, mi marido ni siquiera podrá pasar su período de encierro. (La historia de la Torre Yueyang)
(2) Si el marido se resiste al debate de los seis qi según el significado del cielo y la tierra, aquellos que deambulan sin cesar serán tratados mal ("Xiaoyao Xing" )
Si sabes lo que estás haciendo, tómate tu tiempo.
(1)Si comando. (Batalla de Red Cliff)
¿Qué te parece?
(1)¿Cómo hacer inactiva nuestra ciudad? (Batalla de Kan)
Algunas palabras similares equivalen a "cuánto" y "cuánto".
(1) Un lote de coches entregados.
[Ruohua] Flores de Ruohua.
[Ruomu] El nombre de un árbol en la mitología antigua. Nace al atardecer, con hojas verdes y flores rojas.
[Si] 1. Sigue el camino del cielo. Cuando, a las cuatro; buena suerte para ti. 2. Esta vez. 3. En ese momento.
[Si] ustedes.
[Si] sigue siendo "así". entonces.
La flor de Du Ruo. Wakanohana.
Si las palabras funcionales en chino clásico son cuentos, el texto original es "Si (1) se convierte en cientos de miles de millones, se dispersa hacia la cima y mira a su ciudad natal".
¡Qué asombroso! Si (2) la gente piensa que si (3) el cielo es deslumbrante y las cícadas están abiertas, en lugar de si (4) los mortales pueden lograrlo, yo también puedo.
Nos tiene miedo, pero como una de sus escamas de pez, como la garra de un dragón.
Si (6) la gente común siente nostalgia, a menudo miran la luna y extrañan a alguien que está lejos, pero si (7) Liu Zihou no lo es, es absolutamente imposible expresar sus sentimientos con un pensamiento sobrehumano.
Nota original (1) Las conjunciones expresan suposiciones, si.
② Pronombres demostrativos, esto, esto.
③Adverbio, que expresa especulación, como si.
(4) Pronombre de segunda persona, tú.
(5) Conjunción, equivalente a "o".
(6) Se usa junto con "福" para formar una palabra funcional de dos sílabas. La partícula modal al comienzo de una oración se usa al comienzo de un párrafo o una capa de significado para indicar la transición y el significado de "hablar" y "en cuanto a".
(7) Conjunción se refiere a mencionar otra cosa, lo que equivale a “a” y “a”.
Si puedo convertir mi cuerpo en mil rayos de brisa, entonces estos mil rayos de brisa caerán sobre las cimas de varios picos y mirarán mi ciudad natal desde la distancia.
Traducción al chino clásico de la obra original china y la traducción de "Historia de las antiguas cinco dinastías" Lectura de respuestas de Wang Chuan con traducción de Los Tres Reinos Zhang Lectura de respuestas con traducción de "Menshan Jun Ya" (Wang Ruoxu) Lectura de respuestas con traducción del ensayo "Xiao Fengjie" (Rong Zhai) Lectura de respuestas con traducción "Usando un sombrero de copa" (Yu Yue) Lectura de respuestas con traducción del norte de Qi Shu Lu Zhuan Lectura de respuestas con traducción de la historia del norte Wei Shou Lectura de biografía Respuestas con traducción Historia antigua de las cinco dinastías Li Yuchuan Lectura de respuestas con traducción Como un espejo Tang Jijiu (Extracto) Lectura La respuesta se adjunta con la traducción de la Biografía de los dos inmortales (Gui Youguang). traducción del Zongzhuan de Song Shipu La respuesta está en la traducción del Zongzhuan de Shu Wei Yang Dayan. La respuesta está en la traducción del Zongzhuan de Shu Wei y Yang Dayan. La respuesta es con la traducción de El viaje nocturno en el palacio. Dream Sender Bohun La traducción adjunta es Apreciación de los Tres Reinos Respuestas de lectura de la biografía de Zhu Zhihuan Traducción adjunta Respuestas de la lectura de la biografía de Shili Zhongxian. Traducción Chen Shu Ren Zhong Biografía Lectura de respuestas Traducción adjunta Nuevo libro Tang Biografía de Wei Zhigu Lectura de respuestas con traducción