Notas de Word
① De "Buscando a Dios". ②Soledad: Mi madre falleció cuando yo era muy joven. ③Haz tu mejor esfuerzo: Haz tu mejor esfuerzo. (4) Carro de venado: un carro pequeño en la antigüedad. 5 enviar: enviar lejos. 6 todos: juntos. ⑦Recoger (z4ng): recibir y enterrar. ⑧ Er: Entonces, entonces. ⑨ (ji2n): filamento. Médico tratante: Porque. (11) Volea: elevarse en el aire.
Traducción de poesía
Dong Yong era el caballo de las mil millas de la dinastía Han. Mi madre murió cuando yo era muy joven y vivía con mi padre. (Padre e hijo) hicieron lo mejor que pudieron para cultivar juntos, y (Dong Yong) llevó a su padre en un automóvil y lo siguió. Cuando mi padre murió y no tenía nada con qué enterrarlo, se vendió como esclavo y usó (el dinero de su venta) para pagar el funeral. El maestro conocía su talento y le dio 10.000 yuanes para que lo dejara ir libremente. Después de tres años de luto, Dong Yongxing regresará a la casa de su amo y volverá a ser esclavo. Me encontré con una mujer en la calle y le dije: "Estoy dispuesta a ser tu esposa". Entonces Dong Yong fue (a la casa del anfitrión) con ella. El anfitrión le dijo a Dong Yong: "(Yo) te di el dinero". Dong Yong dijo: "Gracias a tu amabilidad, mi padre pudo ser enterrado. Aunque soy una persona pobre e ignorante, debo trabajar duro. Haré todo lo posible para corresponder su amabilidad". El anfitrión dijo: "¿Qué puede hacer una mujer?" Dong Yong dijo: "Puedo tejer". El anfitrión dijo: "Si ese es el caso, deje que su esposa teja para mí". Cien piezas de seda fina”. Entonces, la esposa de Dong Yong tejió seda para la familia del maestro y se completó en diez días. La mujer salió y le dijo a Dong Yong: "Soy una tejedora en el cielo. Como eres la más filial, Dios me pidió que te ayudara a pagar tu deuda. Después de eso, ascendí al cielo y me fui". No sé adónde fui.
2. La traducción del chino antiguo, la ejecución de Dong Yong y la palabra "Weaver Girl" es un caballo de mil millas en la dinastía Han.
Mi madre murió cuando yo era muy joven y vivía con mi padre. (Padre e hijo) hicieron lo mejor que pudieron para cultivar juntos, y (Dong Yong) llevó a su padre en un automóvil y lo siguió.
Cuando mi padre murió y no tenía nada con qué enterrarlo, se vendió como esclavo y usó (el dinero de su venta) para pagar el funeral. El maestro conocía su talento y le dio 10.000 yuanes para que lo dejara ir libremente.
Después de tres años de luto, Dong Yongxing regresará a la casa de su amo y volverá a convertirse en esclavo. Me encontré con una mujer en la calle y le dije: "Estoy dispuesta a ser tu esposa".
Entonces Dong Yong fue (a la casa del anfitrión) con ella. El anfitrión le dijo a Dong Yong: "Yo te di el dinero".
Dong Yong dijo: "Gracias a tu amabilidad, mi padre pudo ser enterrado. Aunque soy una persona pobre e ignorante , pero trabajaré duro y haré todo lo posible para corresponder su amabilidad."
El anfitrión dijo: "¿Qué puede hacer una mujer?" Dong Yong dijo: "Puedo tejer". "Si este es el En este caso, deja que tu esposa teja cien piezas de seda fina para mí." Entonces la esposa de Dong Yong tejió seda para la familia del maestro, y se completó en diez días. La mujer salió y le dijo a Dong Yong: "Soy una tejedora en el cielo.
Como eres la más filial, Dios me pidió que te ayudara a pagar tu deuda". subió al cielo y se fue, sin saber adónde ir.
3. Dong Yong se traicionó a sí mismo para poder enterrar a su padre. Dong Yong se traicionó a sí mismo para enterrar a su padre.
Texto original
Han. La familia de Dong Yong era pobre y su padre falleció. Se vendió para pedir dinero prestado y fue enterrado.
Y para pagar el trabajo, Lu Yu, una mujer, siempre será esposa. Todo entregado a la casa principal. Que Oribe recupere 300 caballos. Terminado en enero. Al regresar al Huaiyin Club, renuncié. Después de enterrar a su padre y prestárselo al hermano Kong, Ji Xian conoció a un extraño. Tejer a los acreedores y mostrar piedad filial.
Traducción
Dinastía Han. La familia de Dong Yong es muy pobre. Después de la muerte de su padre, no tenía dinero para enterrarlo, por lo que se vendió y pidió dinero prestado para enterrarlo. De camino a trabajar en la casa de un hombre rico para pagar sus deudas, conoció a una mujer (encarnación de hada) que se ofreció como voluntaria para ser la esposa de Dong Yong. La pareja fue junta a la casa del hombre rico. El dueño pidió tejer 300 piezas de seda fina para pagar la deuda. Les llevó un mes completar la tarea. De camino a casa, caminé bajo el algarrobo donde me encontré hace un mes y la mujer se despidió.
Anotar...
1. Pedir prestado: prestar o pedir prestado. Esto se refiere al endeudamiento.
2. La seda fina se refiere a la seda fina tejida a partir de filamentos dobles. "Shuowen Jiezi": "También es una bofetada".
3. Ji Xian: una hermosa hada. Parte femenina de "Shuowen": "Ji, el Emperador Amarillo vivía en Jishui, asumiendo su apellido" Yingda Shu de Tang Kong: "La hermosa mujer se llama Ji, el apellido de Huangdi es Ji y el apellido es Jiang. Después del Segundo apellido, hay muchos hijos y nietos, y la familia es hermosa. Hay muchos. Por eso llamamos mujeres a Ji y Jiang".
4. Extraño: Camino del campo. El norte y el sur están separados y el este y el oeste no son familiares. Todos ellos hacen referencia a caminos de campo, normalmente caminos o campos.
5. Kong Ge: se refiere a monedas.
4. Traducción de poesía de Dong Yong En la dinastía Han, Dong Yong era un caballo de mil millas.
Mi madre murió cuando yo era muy joven y vivía con mi padre. (Padre e hijo juntos) hicieron lo mejor que pudieron para cultivar la tierra, y (Dong Yong) llevó a su padre en un automóvil y lo siguió.
Cuando mi padre murió, no tenía nada que enterrar, así que se vendió como esclavo y usó el dinero de su venta para pagar el funeral. El maestro conocía su talento y le dio 10.000 yuanes para que lo dejara ir libremente.
Después de tres años de luto, Dong Yongxing regresará a la casa de su amo y volverá a convertirse en esclavo. Me encontré con una mujer en la calle y le dije: "Estoy dispuesta a ser tu esposa".
Entonces Dong Yong fue (a la casa del anfitrión) con ella. El anfitrión le dijo a Dong Yong: "Yo te di el dinero".
Dong Yong dijo: "Gracias a tu amabilidad, mi padre pudo ser enterrado. Aunque soy una persona pobre e ignorante , pero trabajaré duro y haré todo lo posible para corresponder su amabilidad."
El anfitrión dijo: "¿Qué puede hacer una mujer?" Dong Yong dijo: "Puedo tejer". "Si este es el En este caso, deja que tu esposa teja cien piezas de seda fina para mí." Entonces la esposa de Dong Yong tejió seda para la familia del maestro, y se completó en diez días. La mujer salió y le dijo a Dong Yong: "Soy una tejedora en el cielo.
Como eres la más filial, Dios me pidió que te ayudara a pagar tu deuda". subió al cielo y se fue, sin saber adónde ir.
5. Traducción al chino antiguo: Conocí al inmortal Dong Yong, pero estaba un poco solo. Vivía con su padre, Qian Bao Han, con mil pasajeros.
No tan sola, viviendo con mi padre. Cuatro (si) Li Tianmu (mǐ), el ciervo seguirá al coche.
Después de la muerte de su padre, fue enterrado, pero para el funeral se vendió como esclavo. El maestro conocía a su santo, le dio 10.000 yuanes y se fue.
Después de tres años de luto, Yongxing quiere devolver a su amo a su condición de esclavo. Tao conoció a una mujer y le dijo: "Estoy dispuesto a ser tu hijo y tu esposa".
Eso es todo. El maestro dijo: "Dale el dinero al rey".
Yong dijo: "Te estoy muy agradecido, pero mi padre ha perdido mi colección. Aunque siempre seré un villano, debo hacerlo". sé diligente, sé dedicado y devuelve el favor. "
El Señor dijo: "¿Qué puede hacer una mujer? Yong Yue: "Puedo tejer". El Señor dijo: "Feili, pídele a tu esposa que me teja una colcha (jiān) y cien agujas (pǐ)." "
Entonces la esposa eterna tejió para la casa del amo y lo terminó en diez días. Cuando la mujer salió, dijo: "Yo soy la tejedora del cielo.
El destino de un monarca es ser filial. El Emperador del Cielo me pidió que te ayudara a pagar tu deuda. "Babi, salva, no lo sé.
Dong Yong, un nativo de Qiancheng en la dinastía Han. La madre de Dong Yong murió temprano y vivió con su padre.
Su padre cultivó la tierra y Dong Yong Dong Yong siguió a su padre en el carro. Más tarde, su padre murió y no tenía dinero para enterrarlo. Dong Yong tuvo que venderse como esclavo para pagar el funeral de su padre.
Conociendo la virtud de Dong Yong, el maestro le dio diez mil peniques y le pidió que se fuera a casa. Después de tres años de luto en casa, Dong Yong planeó trabajar como esclavo en la casa de su amo para pagar sus deudas.
En el camino a la casa del maestro, me encontré con una mujer y le dije: "Estoy dispuesta a ser tu esposa". (Dong Yong) fue a la casa del maestro con ella.
El anfitrión le dijo a Dong Yong: "Te di el dinero (no tienes que devolverlo)". Dong Yong respondió: "Gracias a tu amabilidad, el cuerpo de mi padre fue recogido y enterrado". .
p>Aunque Dong Yong es una persona común y corriente, debe hacer todo lo posible para contratar servicios laborales para recompensar su amabilidad. El anfitrión dijo: "¿Qué puede hacer su esposa? Dong Yong dijo: "Puedo tejer". "
El maestro dijo: "En este caso, deja que tu esposa me ayude a tejer cien piezas de seda fina. "Así que la esposa de Dong Yong tejió seda para la casa de su amo, y se completó diez días después.
La Tejedora salió por la puerta de la sala de tejido y le dijo a Dong Yong: "Yo soy la Tejedora. en el cielo. Como eres muy filial, Dios me envió al mundo para ayudarte a pagar tu deuda. Luego se fue volando por el aire y no sé adónde fue.
6. El texto antiguo "Dong Yong y los inmortales" se traduce como Dong Yong y el encuentro de los inmortales con los inmortales: "Buscando inmortales" de Qian Bao.
Han Dongyong, Mil Caballeros. Menos sola, viviendo con papá. Cuatro (si) Li Tianmu (mǐ), el ciervo seguirá al coche. Después de la muerte de su padre, fue enterrado, pero para el funeral se vendió como esclavo. El maestro conocía a su santo, le dio 10.000 yuanes y se fue. Durante el período de luto de tres años, Yongxing devolverá a su amo a su condición de esclavo. Tao conoció a una mujer y le dijo: "Me gustaría ser tu hijo y tu esposa". El maestro dijo: "Dale el dinero al rey". Yong dijo: "Te estoy muy agradecido, pero mi padre ha perdido mi colección. Aunque siempre seré un villano, debo ser diligente y dedicado y pagarle". favor. "Dios dijo: "¿Qué puede hacer una mujer? "Yongyue:" Puedo tejer suéteres. "El Señor dijo: "phyll, pero deja que tu esposa me teja una colcha (jiān) y cien agujas (pǐ). "Entonces la esposa eterna tejió uno para la casa del amo, y estuvo terminado en diez días. Cuando la mujer salió, dijo: "Soy una tejedora del cielo. El destino de un monarca es ser filial. El Emperador del Cielo me pidió que le ayudara a pagar su deuda. "Después de que terminé de hablar, lo dejé en el aire, no sé dónde está.
Traducción:
Dong Yong, un nativo de Qiancheng en la dinastía Han. Dong La madre de Yong murió en sus primeros años. Al vivir con su padre, Dong Yong empujaba el carro con su padre. Más tarde, su padre murió y no tenía dinero para enterrarlo. Dong Yong tuvo que venderse como esclavo y usar dinero para pagar. Para el funeral de su padre, le di 10.000 centavos y le pedí que regresara a casa. Después de tres años de luto en casa, Dong Yong planeó ir a la casa de su amo a trabajar como esclavo para pagar su deuda. En la casa de su amo, encontró una mujer y le dijo: "Estoy dispuesta a ser tu esposa". "(Dong Yong) fue a la casa del anfitrión con ella. El anfitrión le dijo a Dong Yong: "El dinero te lo dan (no tienes que devolverlo). Dong Yong respondió: "Gracias a su amabilidad, el cuerpo de mi padre fue recogido y enterrado". Aunque Dong Yong es un hombre común, debe hacer todo lo posible para pagar su gran amabilidad. El anfitrión dijo: "¿Qué puede hacer su esposa?" Dong Yong dijo: "Puedo tejer". El maestro dijo: "En ese caso, deja que tu esposa me ayude a tejer cien piezas de seda fina". Así que la esposa de Dong Yong tejió seda para la casa de su amo, y se completó diez días después. La Tejedora salió por la puerta de la sala de tejido y le dijo a Dong Yong: "Soy la Tejedora en el cielo". Como eres muy filial, Dios me envió al mundo para ayudarte a pagar tu deuda. Luego se fue volando por el aire y no sé adónde fue.
7. Traducción original al chino, traducción original al chino ① Han, No. Qianke.
No tan sola (2), viviendo con mi padre. Li Si Tianmu 3 y Lu Che 4 forman su propio sistema.
Después de la muerte de su padre, fue enterrado, pero para el funeral se vendió como esclavo. Si el maestro sabe que es un hombre sabio, le dará 10.000 yuanes como regalo⑤.
Yongxing falleció hace tres años. Quiero devolverle la posición de esclavo a mi amo.
Tao conoció a una mujer y le dijo: "Quiero ser tu hijo y tu esposa". Entonces, todo fue el destino.
El maestro dijo: "Dale el dinero al rey". Yong dijo: "Gracias a tu amabilidad, el funeral de mi padre ha sido recaudado.
Aunque siempre seré un villano "Seré diligente, concienzudo y recompensaré con bondad". Dios dijo: "¿Qué puede hacer una mujer?" Shuiyue dijo: "Puedo tejer suéteres".
El Señor dijo: "Felipe es el uno que me lo tejió." Un hombre con 100 caballos." Entonces la esposa eterna lo tejió para la casa del amo y lo terminó en diez días.
Cuando la mujer salió, dijo: "Pertenezco a Zhitian. El destino (11) es el más filial. El Emperador del Cielo me ordenó ayudarte a pagar tu deuda".
Después de decir eso se fue en el aire ( 12 ) No sé dónde estoy. La anotación de palabras ① se selecciona de "Sou Shen Ji".
②Soledad: Mi madre falleció cuando yo era muy pequeño. ③Haz tu mejor esfuerzo: Haz tu mejor esfuerzo.
Tian: agricultura. (4) Carro de venado: un carro pequeño en la antigüedad.
5 enviar: enviar lejos. (6) Todos: juntos.
(7) Tíbet: recepción y entierro. Colección: Adopción.
(8) Villano: persona pobre e ignorante. (9) Er: Entonces, entonces.
(10)Seda. (11) Yuan: Porque.
(12) Volea: elevarse en el aire. Dong Yong era un caballo de mil millas en la dinastía Han.
Mi madre murió cuando yo era muy joven y vivía con mi padre. (Padre e hijo juntos) hicieron lo mejor que pudieron para cultivar la tierra, y (Dong Yong) llevó a su padre en un automóvil y lo siguió.
Cuando mi padre murió y no tenía nada con qué enterrarlo, se vendió como esclavo y usó (el dinero de su venta) para pagar el funeral. El maestro conocía su talento y le dio 10.000 yuanes para que lo dejara ir libremente.
Después de tres años de luto, Dong Yongxing regresará a la casa de su amo y volverá a convertirse en esclavo. Me encontré con una mujer en la calle y le dije: "Estoy dispuesta a ser tu esposa".
Entonces Dong Yong fue (a la casa del anfitrión) con ella. El anfitrión le dijo a Dong Yong: "Yo te di el dinero".
Dong Yong dijo: "Gracias a tu amabilidad, mi padre pudo ser enterrado. Aunque soy una persona pobre e ignorante , pero trabajaré duro y haré todo lo posible para corresponder su amabilidad."
El anfitrión dijo: "¿Qué puede hacer una mujer?" Dong Yong dijo: "Puedo tejer". "Si este es el En este caso, deja que tu esposa teja cien piezas de seda fina para mí." Entonces la esposa de Dong Yong tejió seda para la familia del maestro, y se completó en diez días. La mujer salió y le dijo a Dong Yong: "Soy una tejedora en el cielo.
Como eres la más filial, Dios me pidió que te ayudara a pagar tu deuda". subió al cielo y se fue, sin saber adónde ir.