(1) La obra original está basada en "Shakespeare by the River" (ediciones de 1974 y 1997); la traducción de Zhu Shenghao está basada en "The Complete Works of Shakespeare" (edición de 1947) de World Bookstore.
(2) Las breves presentaciones de los traductores y revisores de este libro son las siguientes:
Zhu Shenghao: un talentoso traductor de las obras de Shakespeare. Después de graduarse de la Universidad Hangzhou Zhijiang, se unió a Shanghai World Bookstore como editor. Tradujo la mayoría de las obras de Shakespeare en condiciones extremadamente difíciles. Murió en 1944.
Qiu Keyan: Me gradué en la Universidad de Zhejiang en mis primeros años y luego investigué en la Universidad de Oxford en el Reino Unido. Alguna vez se desempeñó como consejero y experto principal del Ministerio de Relaciones Exteriores de China, vicepresidente y profesor de la Universidad de Ningbo.
He Qishen: Ph.D. de la Universidad Estatal de Kent, profesor y vicepresidente de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y presidente de la Sociedad de Literatura China Británica.
Lin Shen: Maestría y Doctorado de la Shakespeare School, Universidad de Birmingham, Reino Unido; Profesor de la Academia Central de Drama, Folger Shakespeare Institute, Washington, EE.UU.
Gu: Doctor por la Universidad de Pekín, profesor del Departamento de Inglés de la Universidad de Pekín y director del Centro de Investigación Shakespeare. Sun Fali: Se graduó en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Wuhan en sus primeros años. En ese momento era un estudiante de posgrado en la Universidad Central y luego se convirtió en profesor en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Normal del Suroeste.
Suo: Graduado en el Departamento de Literatura Occidental de la Universidad de Tsinghua en sus primeros años y ejerció como profesor en la Universidad de Tongji, la Escuela de Lenguas Extranjeras PLA y la Universidad de Fudan.
Liu Bingshan: se graduó en la Universidad de Chongqing y actualmente es profesor del Departamento de Lenguas Extranjeras y Director del Centro de Investigación de Shakespeare de la Universidad de Henan.
Hay muchas traducciones chinas de Shakespeare, pero en términos de idioma, sólo la traducción de Zhu es la más expresiva y maravillosa, y es reconocida casi universalmente como incomparable. El conocimiento del Sr. Zhu Shenghao sobre la literatura clásica china, junto con su conocimiento de lenguas extranjeras y su talento como poeta, ya no están disponibles. Por lo tanto, aunque la comprensión de Zhu del texto original era algo imperfecta, se saltó palabras en el texto original que consideraba "indecentes" y no tradujo toda la obra (solo había 27 guiones en la 47 edición), decidimos elegir el de Zhu. traducción. Para compensar las deficiencias, con la autorización de los descendientes de Zhu Shenghao, invitamos a expertos nacionales a revisar exhaustivamente la traducción de Zhu (no revisión, la revisión es trabajo técnico, la revisión es trabajo académico, que son dos cosas diferentes), corregir errores de traducción, compensar las traducciones faltantes y hacer que sea lo más completo posible y lo más cercano posible al texto original. Este trabajo es importante y difícil. Los expertos incluyen a los principales expertos nacionales en Shakespeare, como Qiu Ke'an, He Qishen y Gu. Su investigación sobre Shakespeare, su comprensión de los resultados de investigaciones internacionales e incluso su fiel traducción de la jerga y las malas palabras en el texto original añaden color a la traducción. Todos los dramas históricos se retraducen. Las obras de Shakespeare, que acababan de ser reconocidas por el Círculo Internacional de Shakespeare en ese momento, también fueron traducidas en su momento, pero estas obras no habían sido traducidas en China en ese momento. No es necesario revisar la nueva traducción. Además de las obras de teatro, también hay una gran cantidad de poemas en las obras de Shakespeare, y los hemos incluido todos, no una selección. Los traductores, el profesor Sun Fali y el profesor Gu, son ambos maestros en estudios chinos. Por lo tanto, las obras completas de Shakespeare publicadas por la Editorial Yilin son obras completas reales. De hecho, algunas traducciones publicadas de las obras completas de Zhu Shenghao engañan a los lectores porque Zhu no tradujo todas sus obras (solo hay 27 guiones en 47 ediciones) y no obtuvo la autorización de los descendientes de Zhu Shenghao para realizar modificaciones.
Este conjunto de libros tiene dos características: uno es "completo" y el otro es "nuevo". Se llama "completo" porque contiene 39 de las obras de Shakespeare, sus poemas largos, sonetos y otros poemas líricos, incluido "Two Noble Relatives", publicado por Riverside Edition en 1974 y 1997. "Edward III, y un poema largo, que". acababa de ser aceptado ese año, además de fragmentos de Santo Tomás Moro. Se llama "nuevo" porque absorbe los últimos resultados de las investigaciones en revisión y traducción de la comunidad académica internacional de Shakespeare, y también restaura personajes, párrafos, etc. Los considerados "indecentes" se eliminaron para preservar la mayor cantidad posible de la apariencia original de las obras de Shakespeare.
Sobre el autor
William Shakespeare; 1564 ~ 1616) fue un gran dramaturgo durante el Renacimiento inglés. El poeta nació el 23 de abril de 2006 + 0665438 + 3 de mayo (23 de abril en el calendario juliano) en Stratford, Warwickshire, Inglaterra. El 23 de abril es el aniversario de la muerte de Shakespeare. En 1995, la UNESCO lo designó como el "Día Mundial del Libro".
Destacado dramaturgo y poeta durante el Renacimiento británico y maestro de la literatura humanística durante el Renacimiento europeo. Entre sus obras representativas se encuentran cuatro tragedias "Hamlet", "Otelo", "El rey Lear" y "Macbeth", y cuatro comedias "La Décima". "Dos noches", "El sueño de una noche de verano", "El mercader de Venecia", "Mucho ruido y pocas nueces" (llamada "Felicidad" en el libro de texto de People's Education Press) y el drama histórico "Enrique IV". También escribió 154 sonetos y tres o cuatro poemas largos. Es el "padre del drama inglés", Ben Jones lo llamó "el alma de la época" y Marx lo llamó "uno de los mayores genios de la humanidad". Le regalaron "Zeus en el Olimpo, una literatura humana". Aunque Shakespeare sólo escribió en inglés, fue un autor de fama mundial. La mayoría de sus obras han sido traducidas a muchos idiomas y sus obras se han representado en muchos países.