Pensando en la ciudad natal de Chang’an el 9 de marzo: traducción original

La traducción original de "Marcha durante nueve días y pensando en mi ciudad natal de Chang'an" es la siguiente:

Texto original:

El noveno día de septiembre, subí de mala gana Subió a un lugar alto y miró hacia afuera, pero en la guerra en marcha nadie puede entregar vino.

Miré a mi ciudad natal, Chang'an, con el corazón apesadumbrado. Los crisantemos alrededor del campo de batalla florecían esporádicamente.

Traducción:

Soporté el dolor y quise escalar montañas según la costumbre, pero desafortunadamente nadie le dio más vino a Hong.

Los pobres crisantemos de mi ciudad natal de Chang'an, a lo lejos, ahora deberían estar floreciendo solos junto al campo de batalla.

Los antecedentes de la escritura de "Pensando en mi ciudad natal de Chang'an el 9 de marzo".

"Pensando en mi ciudad natal de Chang'an el 9 de marzo" fue escrito después de la rebelión de Anshi. Un año después de la rebelión de Anshi, Chang'an fue capturada por los rebeldes. En febrero de 757, Su Zong, acompañado por Cen Shen, marchó desde Pengyuan a Fengxiang. En septiembre, el ejército Tang recuperó Chang'an. Este poema probablemente fue escrito en Fengxiang durante el Doble Noveno Festival.

Apreciación de "Pensamientos sobre la ciudad natal de Chang'an el 9 de marzo":

El poema "Pensamientos sobre la ciudad natal de Chang'an el 9 de marzo" expresa la desolada situación del poeta durante la guerra y Expresa intensa nostalgia. La frase "Adiós a los crisantemos locales" utiliza la alusión de Tao Yuanming para describir la desolada situación del viaje, sin vino para beber ni crisantemos para apreciar, lo que implica el entorno específico de la "marcha" en el título.

La palabra "lejos" al comienzo de la frase "debería abrirse cerca del campo de batalla" es para exagerar la distancia entre él y su ciudad natal, Chang'an, y ver más nostalgia. Esta asociación se deriva de la alusión de Tao Yuanming sentado en el arbusto de crisantemo porque no tenía vino. Tiene las características festivas del Doble Noveno Festival, todavía se adhiere al título de "Nueve Cielos" y señala la "Ciudad natal de Chang'an", que se puede decir que es oportuna y está estrechamente relacionada con el título del poema. .