El autor expresó sus sentimientos internos en el camino hacia el estanque de lotos. Desde abajo: "Me encanta la emoción y la tranquilidad; me encanta vivir en grupo y estar solo", "Bajo la infinita luz de la luna, puedes pensar en cualquier cosa o en nada" y "Me siento como un hombre libre". que en este momento El autor es el verdadero original. No hay adornos ni pretensiones, simplemente "me siento un hombre libre". Querer ser fiel a uno mismo cuando se es sincero no es cuestión de una o dos frases, porque algunas cosas suelen ser involuntarias y otras forzadas. Por lo tanto, aunque "este mundo parece pertenecerme", "lo que tengo que hacer y decir durante el día ahora puedo ignorarlo". Lo único que puedo hacer es "disfrutar de la infinita luz de la luna del estanque de lotos". p>
Basado en la visión tradicional, se cree que este artículo expresa el estado de ánimo melancólico y vacilante de Zhu Ziqing. Desde la perspectiva de la connotación única de la cultura del "loto" y la "luna", se propone que Zhu Ziqing tenía la intención de hacerlo. Utilice "loto" para expresar sus aspiraciones, expresando que Zhu Ziqing era autosuficiente y no estaba relacionado con la sociedad secular. El ideal de personalidad de la colusión.
"Luz de luna sobre el estanque de lotos" es un ensayo escrito por el escritor chino Zhu Ziqing cuando daba clases en la Universidad de Tsinghua. Es ampliamente considerado como una pieza famosa de prosa lírica moderna porque se incluyó en los libros de texto chinos de la escuela secundaria. El artículo describe la hermosa escena de la luz de la luna en el estanque de lotos, expresando implícita y eufemísticamente los complejos pensamientos y sentimientos del autor de estar insatisfecho con la realidad, anhelar la libertad y querer trascender la realidad pero no poder hacerlo. para las futuras generaciones de intelectuales íntegros de la vieja China que avanzan en medio del sufrimiento. Expresa el pensamiento político del autor sobre el anhelo por el futuro y también expresa el amor del autor por la luz de la luna en el estanque de lotos.
Claro de luna sobre el estanque de lotos
Año de creación: julio de 1927.
Fuente: Las obras completas de Zhu Ziqing
Tipo literario: Prosa
Autor: Zhu Ziqing
Palabras: más de mil trescientos.
Obra original
Luz de luna sobre el estanque de lotos
Me he sentido bastante irritable estos días. Esta noche estaba sentado en el jardín disfrutando del aire fresco y de repente recordé el estanque de lotos por el que caminaba todos los días. Debería verse diferente bajo la luz de esta luna llena. La luna salió gradualmente y ya no se oía la risa de los niños en el camino fuera del muro; mi esposa daba palmaditas y saltaba en la habitación, tarareando una canción para dormir aturdida. En silencio me puse una camisa grande y salí corriendo por la puerta.
A lo largo del estanque de lotos, hay un pequeño y sinuoso camino de ceniza. Este es un camino apartado; pocas personas lo recorren durante el día y es aún más solitario por la noche. Hay muchos árboles frondosos alrededor del estanque de lotos. A un lado del camino hay unos sauces y unos árboles cuyos nombres desconozco. En una noche sin luna, el camino es lúgubre y un poco aterrador. Esta noche es agradable, aunque la luz de la luna todavía es muy pálida.
Yo era el único en el camino, caminando de un lado a otro con las manos detrás de la espalda. Este mundo parece ser mío; también me gusta trascender mi yo habitual e ir a otro mundo. Me encanta la emoción y la paz; me gusta vivir en grupos y estar sola. Al igual que esta noche, una persona está sola bajo la luna ilimitada, pensando en todo y en nada, y se siente una persona libre. Las cosas que se tuvieron que hacer y las palabras que se tuvieron que decir durante el día ahora pueden ignorarse. Ésta es la belleza de estar solo, disfrutaré de la ilimitada fragancia del loto y de la luz de la luna.
En el sinuoso estanque de lotos, espero con ansias las hojas de Tian Tian. Las hojas sobresalen del agua, como las faldas de una elegante bailarina. Entre las capas de hojas, hay flores blancas esparcidas, algunas floreciendo con gracia, otras esperando tímidamente para florecer como una perla, como una estrella en el cielo azul, como una persona que acaba de bañarse. La brisa pasó, trayendo consigo volutas de fragancia, como el débil canto de un edificio alto en la distancia. En este momento, las hojas y flores también temblaron levemente, como un rayo, atravesando el estanque de lotos en un instante. Las hojas están muy juntas, por lo que hay claras marcas onduladas. Hay agua que fluye debajo de las hojas, que está bloqueada y algunos colores no se pueden ver; las hojas están más expuestas al viento.
La luz de la luna cae silenciosamente sobre estas hojas y flores como agua corriente. Una fina capa de niebla azul flota en el estanque de lotos. Las hojas y las flores parecían lavadas en leche; como un sueño envuelto en un pareo. Aunque es luna llena, hay nubes claras en el cielo, por lo que no puede brillar, pero creo que esto es solo un beneficio: el sueño profundo es indispensable y las siestas también son únicas. La luz de la luna brilla a través de los árboles, y los altos arbustos proyectan sombras irregulares y moteadas, tan empinadas como fantasmas; las escasas sombras de los sauces curvos parecen estar pintadas sobre las hojas de loto; La luz de la luna en el estanque es desigual; pero la luz y la sombra tienen una melodía armoniosa, como una famosa canción interpretada en el Vaticano.
Hay árboles alrededor del estanque de lotos, altos y bajos, siendo los sauces los más numerosos. Estos árboles rodean un estanque de lotos; sólo a un lado del camino hay algunos huecos, que parecen estar especialmente reservados para la luz de la luna. Un ejemplo de color de árbol es el turbio, que a primera vista parece una nube de humo pero dentro del humo se percibe la riqueza de los sauces; Hay montañas distantes en las copas de los árboles, un poco descuidadas. Había una o dos luces saliendo de entre los árboles. Apáticos están los ojos de quien tiene sed de sueño. En ese momento, lo más emocionante eran las cigarras en los árboles y las ranas en el agua, pero la emoción era de ellos; No tengo nada.
De repente recordé lo de recoger loto. Recoger loto es una costumbre antigua en el sur del río Yangtze. Parece haber existido desde hace mucho tiempo, pero floreció en las Seis Dinastías. Puedes hacerte una idea aproximada de este poema. Las recolectoras de loto son adolescentes que reman en botes y cantan canciones de colores brillantes. No hace falta decir que hay recolectores de loto, hay muchas personas que observan a los recolectores de loto. Fue una temporada animada, pero también romántica. El emperador Yuan de la dinastía Liang lo dijo bien en "Oda a recoger loto":
Entonces el demonio es virgen y quiere un bote, las cabezas de las agachadizas prometen encontrarse y se pasa la copa de plumas; ; puedo moverme, las algas colgarán y el barco se moverá, habrá una reunión. La cintura esbelta de Erqi se ata con un material sencillo y se extiende con tela antigua después del comienzo del verano, a finales de la primavera, las hojas son tiernas y las flores tempranas; Tengo miedo de reírme cuando toco mi ropa, tengo miedo de estar juntos en un barco.
Se puede observar que hubo una escena de deambulación en ese momento. Es realmente interesante, pero es una pena que ahora no tengamos felicidad.
Más tarde recordé la frase de "Song of Xizhou":
Nantang está recogiendo lotos en otoño, y las flores de loto están sobre mi cabeza, bajo la cabeza y jugueteo con las; semillas de loto en el agua, las semillas de loto son tan verdes como el agua del lago.
Si esta noche hubiera recolectores de loto, el loto aquí se consideraría "exagerado"; sería imposible ver solo la sombra de un poco de agua corriente. Esto me hace extrañar mucho a Jiangnan. ——Pensando así, de repente miré hacia arriba y sentí que era mi propia puerta. Empujé la puerta suavemente y entré. Mi esposa había estado durmiendo durante mucho tiempo.
Julio de 1927, campus de Tsinghua en Pekín.
Antecedentes de la escritura
"Luz de luna sobre el estanque de lotos" se escribió en julio de 1927, cuando la Gran Revolución fracasó y el terror blanco envolvió la tierra de China. En ese momento, Chiang Kai-shek se rebeló contra la revolución y China quedó sumida en la oscuridad. Como "peón de la gran era", Zhu Ziqing ha estado gritando y luchando, pero después del golpe del 12 de abril, pasó de la "calle transversal" de la lucha a la "torre de marfil" de la literatura clásica. Pero el autor no puede alistarse en el ejército, empuñar un arma y luchar por la revolución, pero tampoco puede sofocar su insatisfacción y su odio contra la oscura realidad. El autor está confundido y en conflicto acerca de la vida, deprimido e incapaz de calmarse. Entonces el autor escribió este artículo. A través de la descripción del paisaje del estanque de lotos en una solitaria noche iluminada por la luna, este artículo revela el complejo estado de ánimo del autor de buscar la tranquilidad pero no poder conseguirla, y soñar con trascender la realidad pero no poder escapar de la tranquilidad. reflejo de esa época oscura en la mente del autor.
Apreciación del trabajo
El texto completo se puede dividir en tres partes. El autor primero explica la hora y el motivo por el que fue al estanque de lotos. Lo que mencioné al principio fue mi estado interior “bastante inquieto” estos últimos días. La palabra "bastante" enfatiza el sentimiento de inquietud. A continuación, los pensamientos del autor vuelan y él está lejos, yendo o deteniéndose, feliz o triste, todo muy relacionado con este estado de ánimo "bastante inquieto". Esta frase es lo más destacado del artículo "Luz de luna sobre el estanque de lotos".
La segunda parte comienza desde el entorno circundante del estanque de lotos hasta el cuerpo principal de "Moonlight over the Lotus Pond". El autor escribe primero sobre el sinuoso y apartado camino de ceniza. El autor escribe en secreto sobre un corazón solitario en esta atmósfera a través de la narración de "hay menos gente caminando durante el día y es más solitario por la noche". Luego, escribí todos los árboles alrededor del estanque de lotos, fingí el clima sombrío cuando no había luz de luna y pinté el entorno del estanque de lotos y el estado de ánimo del autor en ese momento. Finalmente, termino alabando la tenue luz de la luna de esta noche. Normalmente no noto la luz de la luna en el estanque de lotos. Aunque la luz de la luna es débil esta noche, todavía me siento bien. Con esta idea en mente, el lector pasa al siguiente párrafo. Esta frase completa la transición de escribir sobre paisajes a expresar el estado de ánimo del autor.
El tercer párrafo sigue al segundo párrafo, revelando por qué me gusta el estanque de lotos esta noche y expresando mi interminable estado de ánimo de caminar sobre la luna en busca de aislamiento. "I'm Alone on the Road" menciona una maravillosa teoría sobre caminar solo en un estanque de lotos. El detalle de "caminar con las manos a la espalda" expresa hábilmente el estado de ánimo ligeramente tolerante del autor en este momento. Luego está la confesión interior: "Este mundo parece ser mío; también me gusta trascender mi yo habitual e ir a otro mundo". Una especie de alegría está más allá de las palabras, pero agregando "me gusta" y "me gusta" y otros modificadores. , lo que indica que este tipo de alegría es el autoconfort basado en un ensueño ilusorio.
A juzgar por escritos posteriores, por supuesto, esto sólo puede ser una especie de alegría leve que no puede resistir la realidad. Sin embargo, como aquí y ahora podemos liberar nuestro cuerpo y nuestra mente de las ataduras de la vida y robarnos un momento de paz, podemos "pensar en todo y en nada". El sentimiento de "ser un hombre libre" sólo se puede obtener de esta manera. Sólo entonces el autor podrá emitir una voz autosuficiente: "Disfrutemos de la infinita luz de la luna sobre el estanque de lotos". Esta frase, si la saboreas con atención, es la más conmovedora. En la sonrisa amarga del autor, los lectores ven la dolorosa resistencia del alma a la realidad.
La tercera parte comienza con una descripción formal y detallada de la luz de la luna sobre el estanque de lotos. Lo primero que llama la atención son las hojas de loto en el estanque. La palabra "elegante" expresa el hermoso encanto de la hoja de loto, y la metáfora de "falda de bailarina" describe apropiadamente la postura de la hoja de loto meciéndose con la brisa. Después de un estudio aproximado, escuché atentamente y miré hacia las pequeñas flores blancas entre los árboles de hoja perenne. Florece con gracia y alegría, y es tímido y listo para florecer, describiendo vívidamente las diferentes posturas del loto. Luego use la metáfora de "como una perla, como una estrella en el cielo azul" para describir la sensación del loto ante la luz y el color. "Pearl" habla de la delicadeza del loto cercano, "Stars in the Blue Sky" habla de las hojas de loto y la luz de la luna en el estanque, y el loto distante se balancea y se desdibuja. Cuando ves colores agradables, seguramente olerás la fragancia de las flores. Es difícil para los lectores sentir realmente el olor. Pero el autor utiliza el canto para establecer el contraste y utiliza el canto intermitente y distante para comunicar los dos sentidos del oído y el olfato. Este uso de la retórica de distracción es realmente vívido. Después de esta descripción estática, la lente captura la dinámica del estanque de lotos. La brisa sopla lentamente y el más mínimo temblor de las hojas de loto se convierte en marcas azules que se mueven hacia el estanque de lotos. Este tipo de descripción meticulosa hace que las personas sientan que realmente están allí. Después de una serie de descripciones concretas, el autor utiliza "Mira más el viento" para resumir la belleza de las hojas de loto sobre el agua que fluye bajo la pálida luz de la luna.
El quinto párrafo describe la luz de la luna sobre el estanque de lotos. La luz de la luna es monótona y difícil de escribir, pero el autor la describe junto con escenas de diferentes formas y colores para hacer que la luz de la luna cambie con la luz. El autor continúa mostrando la escena alrededor del estanque de lotos bajo la luz de la luna. El uso de palabras superpuestas como "lejos y cerca" y "alto y bajo" crea una sensación de jerarquía en el árbol.
La cuarta parte es el final del artículo. A partir de un escenario simple, expresa además la compleja psicología del autor de insatisfacción con la realidad y desapego de la fantasía.
Características artísticas
Características conceptuales
La prosa tiene un "ojo literario", que es la experiencia artística tradicional de la prosa china antigua. Sólo el "ojo" puede dar al sujeto una concepción artística oculta, una realidad virtual, una confección meticulosa y una estructura densa. "Moonlight over the Lotus Pond" concede gran importancia al dispositivo del "ojo", convirtiéndolo plenamente en el "foco" de la concepción y el "punto de condensación" de la unidad dialéctica de las ideas y el arte de la obra.
El capítulo inicial de "Luz de luna sobre el estanque de lotos" señala el "ojo literario" del artículo: "Me he sentido bastante incómodo estos días". Luego escribe la "tranquilidad" del camino y la "tranquilidad" de la luz de la luna para resaltar el "Me siento bastante incómodo" del autor. Luego, el silencio de la luz de la luna en el estanque de lotos se resalta con los sonidos de las cigarras y las ranas alrededor del estanque de lotos, y también se asocia con la cosecha en el sur del río Yangtze. La antigua costumbre del loto: las escenas animadas y divertidas de la recolección de lotos en "Lotus Picking Ode" y "Xizhou Song" de Liang resaltan aún más el silencio del. luz de la luna en el estanque de lotos aquí y ahora. El toque final: "Esto me hace extrañar a Jiangnan por última vez". Implícitamente revela la razón por la cual "mi corazón está bastante inquieto". La estructura del artículo es rigurosa y meticulosa, el contexto es claro y no hay rastros de hacha artificial. Ha alcanzado el valioso estado de la prosa "dispersa en forma y dispersa en espíritu". la concepción artística. La prosa de Zhu Ziqing tiene una concepción muy particular. "Detallado y riguroso, novedoso y exquisito, con una estructura razonable", llamativo
Fuerte sentido de la imagen
Algunos estudiosos comentaron que la prosa paisajística del Sr. Zhu Ziqing es como una "pintura meticulosa". ", y la descripción del paisaje es delicada y vívida. Esta frase es particularmente precisa en "Moonlight over the Lotus Pond". Los párrafos cuarto y quinto de "Moonlight over the Lotus Pond" reflejan plenamente las características del Sr. Zhu Ziqing. Prosa de "pincelada meticulosa".
En primer lugar, el Sr. Zhu Ziqing describe "La luz de la luna sobre el estanque de lotos" que se divide en dos partes: el estanque de lotos bajo la luz de la luna y la luz de la luna del loto. estanque "En el sinuoso estanque de lotos, espero con ansias las hojas en el campo, pero las hojas hacen más viento". "Esta sección utiliza la luz de la luna como fondo, enfocándose en describir las diversas escenas del estanque de lotos; "La luz de la luna es como agua que fluye, como una canción famosa tocada en el Vaticano". Esta sección usa el estanque de lotos como fondo, enfocándose al describir los cambios de capa de la luz de la luna. Esta división hace que el paisaje La descripción se pueda realizar con delicadeza.
En segundo lugar, el Sr. Zhu Ziqing analizó las dos partes "Luz de luna en el estanque de lotos" y "Claro de luna en el estanque de lotos" desde la perspectiva de la visión ("fascinación" y "invisible"), el oído (" canto débil", "melodías famosas interpretadas en sánscrito" "") y el olor ("fragancia") y otros ángulos se han refinado aún más, de modo que el paisaje es muy delicado.
En tercer lugar, las magníficas habilidades retóricas del Sr. Zhu Ziqing se reflejan en la descripción de "Moonlight on the Lotus Pond" y "Moonlight on the Lotus Pond". Los párrafos cuarto y quinto de "Moonlight over the Lotus Pond" sólo contienen once metáforas, dos personificaciones, dos sinestesias, además de técnicas retóricas como el paralelismo y la exageración. El uso de metáforas, personificaciones y sinestesias es inteligente y natural. De esta manera, "Moonlight over the Lotus Pond" se describe de manera detallada y vívida, brindando a los lectores una sensación de inmersión.
El lenguaje es significativo
El tono del lenguaje de la prosa de Zhu Ziqing es simple, con una belleza fresca, natural y elegante.
Uno es Park So-mei. El arte del lenguaje de Zhu Ziqing es el más elogiado. Siempre ha perseguido el ámbito lingüístico del "estilo de conversación" y cree que la literatura sólo puede ser cordial e interesante cuando se lee como "una conversación normal". En "Moonlight over the Lotus Pond", Zhu Ziqing dice al principio que "Me he sentido bastante incómodo estos días", lo que parece sincero y natural, e inmediatamente lleva al lector a esa situación. Otro ejemplo es “Me puse el abrigo tranquilamente y lo saqué”, “El camino estaba lúgubre y daba un poco de miedo”, etc. , son todos sencillos y naturales, y hacen que la gente se sienta especialmente amigable al leerlos.
El segundo es la sencillez y la belleza. Zhu Ziqing tiene una gran capacidad de control del lenguaje. Su lenguaje parece normal y nada sorprendente, pero en realidad ha sido cuidadosamente atenuado por el guionista. Por ejemplo, la oración "La luz de la luna se derrama silenciosamente sobre esta hoja y flor como agua que fluye" sigue de cerca la metáfora de "la luz de la luna se derrama como agua que fluye", que describe la escena en la que la luz de la luna brilla y se derrama sin cesar, con la adición del modificador "En silencio" describe con precisión el silencio de la luz de la luna que cae como agua corriente, pero no hay ningún sonido. Otro ejemplo es el verbo "una fina niebla flota en el estanque de lotos", "flotar", entrelazando el vapor de agua y la luz de la luna, expresando con precisión las características de la niebla siendo suave y extendiéndose gradualmente de abajo hacia arriba, pintando el cuadro de una manera simple y elegante. De esta manera, con la luz de la luna, el color es nebuloso, lo que da a la gente una imaginación infinita. La palabra "xie" y la palabra "flotar" se usan maravillosamente.
La tercera es la belleza de la música. El autor utiliza a menudo palabras y frases superpuestas para profundizar la imagen del estado físico y la apariencia. En "Moonlight over the Lotus Pond", *** utiliza 25 palabras superpuestas como "día a día" y "gradualmente" 26 veces ("tú, tú" se repite una vez), lo que hace que el artículo sea suave, relajante y fluido. Al mismo tiempo, el uso de palabras polisilábicas como "elegante", "como si", "moteado", "uniforme", "ilimitado", "solitario", "esporádico", "elegante", "dormir profundamente", "un caso", etc. también ha aumentado La belleza musical del lenguaje.
La cuarta es la belleza de la retórica. El uso de metáforas vívidas, personificaciones, paralelismos y contrastes es también una característica importante del lenguaje de "Moonlight over the Lotus Pond". El lenguaje modificado por estas técnicas retóricas es más artísticamente encantador. Zhu Ziqing es un maestro de la metáfora. Sus metáforas son a menudo inesperadas y sorprendentes, pero también razonables y lógicas. Por ejemplo, "Las hojas están muy por encima del agua, como la elegante falda de una bailarina". "Elegante falda de baile" es una metáfora del estiramiento natural de las hojas, que le da a la hoja de loto una belleza dinámica, extremadamente vívida y apropiada. Otro ejemplo es "Entre las capas de hojas, algunas flores blancas están salpicadas aquí y allá, algunas florecen con gracia, otras florecen tímidamente; como una perla, como una estrella en el cielo azul. El autor usa "perla" y "cielo" en al mismo tiempo Las dos metáforas de "estrellas" se utilizan para comparar "flores blancas", que resaltan respectivamente el brillo del loto bajo la ilimitada luz de la luna y el movimiento dinámico de las flores blancas que se balancean entre las hojas verdes, describiendo la belleza del loto a través del color. y el brillo es vívido y poco convencional, y puede despertar la atención de los lectores y la imaginación.
Además, Zhu Ziqing también es bueno utilizando la sinestesia para crear la belleza de las imágenes. sopla con una leve fragancia, como una débil canción en un balcón lejano." "La fragancia es un sentido del olfato, que se puede oler o no. El autor compara la leve fragancia con una especie de canto leve, lo que permite a los lectores darse cuenta verdaderamente de que este tipo de fragancia es etérea, aparentemente ausente y muy novedosa. Perfecto. Otro ejemplo es "La luz de la luna en el estanque es desigual; pero la luz y la sombra tienen una melodía armoniosa, como una famosa canción interpretada por Van Gogh". Zhu Ziqing transforma la imagen visual de una hermosa imagen en blanco y negro de las sombras de los árboles y la luz de la luna en una imagen auditiva, despertando el ensueño interminable de los lectores. Escribir de esta manera no sólo puede incitar a los lectores a imaginar mejor la imagen armoniosa y la atmósfera tranquila del estanque de lotos, sino que también puede enriquecer enormemente la concepción artística del poema sobre el estanque de lotos bajo la luna.
Acerca del autor
Editor
Zhu Ziqing (1898~1948), anteriormente conocido como Huazi, también conocido como Qiushi. Originario de Yangzhou, Jiangsu.
Uno de los primeros miembros de la "Asociación de Investigación Literaria", un famoso ensayista y académico moderno. Ex profesor de la Universidad de Tsinghua, se trasladó a la Southwest Associated University para enseñar después del estallido de la Guerra Antijaponesa. Bajo la influencia del movimiento democrático antijaponés, las actitudes políticas eran claramente progresistas. En sus últimos años participó activamente en el movimiento democrático antiimperialista. Su prosa tiene una estructura rigurosa y pinceladas meticulosas, ya sea que describa escenas o exprese emociones, puede expresar eufemísticamente sus sentimientos internos sobre el paisaje natural a través de una observación cercana o una apreciación profunda. Expresa sentimientos verdaderos y es poético y pintoresco. ¿Sus obras principales incluyen "Destrucción", "Huellas", "Vista posterior", "Notas varias europeas", "Notas varias de Londres", etc.? .