¿Qué paisaje se describe en "Luz de luna sobre el estanque de lotos"?

Estanque de loto, hojas de loto, flores de loto, fragancia de loto, ondas de hojas de loto, agua que fluye de loto, luz de la luna.

"Luz de luna sobre el estanque de lotos" del moderno Zhu Ziqing:

Me he sentido bastante irritable estos días. Esta noche estaba sentado en el jardín disfrutando del aire fresco y de repente recordé el estanque de lotos por el que caminaba todos los días. Debería verse diferente bajo la luz de esta luna llena. La luna salió gradualmente y ya no se oía la risa de los niños en el camino fuera del muro; mi esposa daba palmaditas y saltaba en la habitación, tarareando una canción para dormir aturdida. En silencio me puse una camisa grande y salí corriendo por la puerta.

A lo largo del estanque de lotos, hay un pequeño y sinuoso camino de ceniza. Este es un camino apartado; pocas personas lo recorren durante el día y es aún más solitario por la noche. Hay muchos árboles frondosos alrededor del estanque de lotos. A un lado del camino hay unos sauces y unos árboles cuyos nombres desconozco. En una noche sin luna, el camino es lúgubre y un poco aterrador. Esta noche es agradable, aunque la luz de la luna todavía es muy pálida.

Yo era el único en el camino, caminando de un lado a otro con las manos detrás de la espalda. Este mundo parece ser mío; también me gusta trascender mi yo habitual e ir a otro mundo. Me encanta la emoción y la paz; me gusta vivir en grupos y estar sola.

Al igual que esta noche, una persona está sola bajo la luna sin límites, pensando en todo y en nada, y se siente una persona libre. Las cosas que se tuvieron que hacer y las palabras que se tuvieron que decir durante el día ahora pueden ignorarse. Ésta es la belleza de estar solo, disfrutaré de la ilimitada fragancia del loto y de la luz de la luna.

En el sinuoso estanque de lotos, espero con ansias las hojas de Tian Tian. Las hojas sobresalen del agua, como las faldas de una elegante bailarina. Entre las capas de hojas, hay flores blancas esparcidas, algunas floreciendo con gracia, otras esperando tímidamente para florecer como una perla, como una estrella en el cielo azul, como una persona que acaba de bañarse.

La brisa pasaba, trayendo consigo volutas de fragancia, como el débil canto de un edificio alto en la distancia. En este momento, las hojas y flores también temblaron levemente, como un rayo, atravesando el estanque de lotos en un instante. Las hojas están muy juntas, por lo que hay claras marcas onduladas. Hay agua que fluye debajo de las hojas, que está bloqueada y algunos colores no se pueden ver; las hojas están más expuestas al viento.

La luz de la luna cae silenciosamente sobre estas hojas y flores como agua corriente. Una fina capa de niebla azul flota en el estanque de lotos. Las hojas y las flores parecían lavadas en leche; como un sueño envuelto en un pareo. Aunque es luna llena, hay nubes claras en el cielo, por lo que no puede brillar, pero creo que esto es solo un beneficio: el sueño profundo es indispensable y las siestas también son únicas.

La luz de la luna brilla a través de los árboles, y los altos arbustos proyectan sombras irregulares y moteadas, tan escarpadas como fantasmas; las escasas sombras de los sauces curvados parecen estar pintadas sobre las hojas de loto. La luz de la luna en el estanque es desigual; pero la luz y la sombra tienen una melodía armoniosa, como una famosa canción interpretada en el Vaticano.

Hay árboles alrededor del estanque de lotos, altos y bajos, siendo los sauces los más numerosos. Estos árboles rodean un estanque de lotos; sólo a un lado del camino hay algunos huecos, que parecen estar especialmente reservados para la luz de la luna.

Un ejemplo de color de árbol es el turbio, que a primera vista parece una nube de humo pero dentro del humo se percibe la riqueza de los sauces. Hay montañas distantes en las copas de los árboles, un poco descuidadas. Había una o dos luces saliendo de entre los árboles. Apáticos están los ojos de quien tiene sed de sueño. En ese momento, lo más emocionante eran las cigarras en los árboles y las ranas en el agua, pero la emoción era de ellos; No tengo nada.

De repente recordé lo de recoger loto. Recoger loto es una costumbre antigua en el sur del río Yangtze. Parece haber existido desde hace mucho tiempo, pero floreció en las Seis Dinastías. Puedes hacerte una idea aproximada de este poema. Las recolectoras de loto son adolescentes que reman en botes y cantan canciones de colores brillantes. No hace falta decir que hay recolectores de loto, hay muchas personas que observan a los recolectores de loto. Fue una temporada animada, pero también romántica.

El emperador Liang Yuan lo dijo bien en "The Lotus Picking Ode": Entonces el demonio es un niño o una niña que desea un bote; las cabezas de las agachadizas se encontrarán y la copa de plumas pasará; Me moveré, las algas colgarán y el barco se moverá. Habrá una reunión. La cintura esbelta de Erqi se ata con un material sencillo y se extiende con tela antigua después del comienzo del verano, a finales de la primavera, las hojas son tiernas y las flores tempranas; Tengo miedo de reírme cuando toco mi ropa, tengo miedo de estar juntos en un barco.

Se puede observar que hubo una escena de deambulación en ese momento. Es realmente interesante, pero es una pena que ahora no tengamos felicidad.

Entonces recordé la frase de "Song of Xizhou": En otoño, cuando recojo lotos en Nantang, las flores de loto están por encima de la cabeza y jugueteo con las semillas de loto en el agua, y las semillas de loto son verdes; como el lago.

Si esta noche hubiera recolectores de loto, el loto aquí se consideraría "exagerado"; sería imposible ver solo la sombra de un poco de agua corriente. Esto me hace extrañar mucho a Jiangnan. ——Pensando así, de repente miré hacia arriba y sentí que era mi propia puerta. Empujé la puerta suavemente y entré. Mi esposa había estado durmiendo durante mucho tiempo.

Julio de 1927, campus de Tsinghua en Pekín.

Antecedentes ampliados en la redacción de datos:

"Moonlight over the Lotus Pond" se escribió en julio de 1927, cuando la Gran Revolución fracasó y el terror blanco envolvió la tierra de China. En ese momento, Chiang Kai-shek se rebeló contra la revolución y China quedó sumida en la oscuridad. Como "peón de la gran era", Zhu Ziqing ha estado gritando y luchando, pero después del golpe del 12 de abril, pasó de la "calle transversal" de la lucha a la "torre de marfil" de la literatura clásica.

Pero el autor no puede unirse al ejército y tomar un arma para luchar por la revolución, pero aún así no puede sofocar su insatisfacción y odio contra la oscura realidad. El autor está confundido y en conflicto acerca de la vida, deprimido e incapaz de calmarse.

Así que el autor escribió este artículo. A través de la descripción del paisaje del estanque de lotos en una solitaria noche iluminada por la luna, este artículo revela el complejo estado de ánimo del autor de buscar la tranquilidad pero no poder conseguirla, y soñar con trascender la realidad pero no poder escapar de la tranquilidad. reflejo de esa época oscura en la mente del autor.

Sobre el autor:

Zhu Ziqing (1898~1948), anteriormente conocido como Huazi, también conocido como Qiushi. Originario de Yangzhou, Jiangsu. Uno de los primeros miembros de la "Asociación de Investigación Literaria", es un famoso ensayista y erudito moderno. Ex profesor de la Universidad de Tsinghua, se trasladó a la Southwest Associated University para enseñar después del estallido de la Guerra Antijaponesa. Bajo la influencia del movimiento democrático antijaponés, las actitudes políticas eran claramente progresistas.

En sus últimos años participó activamente en el movimiento democrático antiimperialista. Su prosa tiene una estructura rigurosa y pinceladas meticulosas, ya sea que describa escenas o exprese emociones, puede expresar eufemísticamente sus sentimientos internos sobre el paisaje natural a través de una observación cercana o una apreciación profunda. Expresa sentimientos verdaderos y es poético y pintoresco. Sus obras principales incluyen "Destrucción", "Huellas", "Vista posterior", "Notas varias europeas", "Notas varias de Londres", etc.